The Works of Edgar Allan Poe — Volume 3

By Edgar Allan Poe

Page 59

placing billets of wood on the upper
step so as to interfere with the shutting. We found no difficulty in
getting a full view of the interior of the cabin through the cracks
where the hinges were placed. It now proved to have been very fortunate
for us that we had not attempted to take them by surprise, for they were
evidently on the alert. Only one was asleep, and he lying just at the
foot of the companion-ladder, with a musket by his side. The rest were
seated on several mattresses, which had been taken from the berths and
thrown on the floor. They were engaged in earnest conversation; and
although they had been carousing, as appeared from two empty jugs, with
some tin tumblers which lay about, they were not as much intoxicated
as usual. All had knives, one or two of them pistols, and a great many
muskets were lying in a berth close at hand.

We listened to their conversation for some time before we could make
up our minds how to act, having as yet resolved on nothing determinate,
except that we would attempt to paralyze their exertions, when we should
attack them, by means of the apparition of Rogers. They were discussing
their piratical plans, in which all we could hear distinctly was, that
they would unite with the crew of a schooner _Hornet_, and, if possible,
get the schooner herself into their possession preparatory to some
attempt on a large scale, the particulars of which could not be made out
by either of us.

One of the men spoke of Peters, when the mate replied to him in a low
voice which could not be distinguished, and afterward added more
loudly, that “he could not understand his being so much forward with the
captain’s brat in the forecastle, and he thought the sooner both of them
were overboard the better.” To this no answer was made, but we could
easily perceive that the hint was well received by the whole party, and
more particularly by Jones. At this period I was excessively agitated,
the more so as I could see that neither Augustus nor Peters could
determine how to act. I made up my mind, however, to sell my life as
dearly as possible, and not to suffer myself to be overcome by any
feelings of trepidation.

The tremendous noise made by the roaring of the wind in the rigging, and
the washing of the sea over the deck, prevented us from hearing what was
said, except during momentary lulls. In one of these, we all distinctly
heard the

Last Page Next Page

Text Comparison with La Murdoj de Kadavrejo-Strato

Page 1
Se gxi malvigligxas nur momenteton, preteratentajxo okazas, kaj rezultas vundo aux malvenko.
Page 3
Tiun opinion mi malkasxe sciigis al li.
Page 5
" La temo estis precize tiu kiun mi jxus primeditadis.
Page 7
La kontrolantaro diskunigxis diversdirekten, hastante de cxambro al cxambro.
Page 8
Multajn homojn oni jam intervjuis rilate al tiu ege eksterordinara kaj timiga afero, [la vorto _afero_ ankoraux ne havas en Francio tiun humuran signifon kiun gxi havas cxe ni] sed okazis gxis nun nepre nenio povanta gxin klarigi.
Page 9
Antauxe enlogxis gxin juvelisto kiu vicluigis la superajn cxambrojn al diversuloj.
Page 10
Konfirmas gxeneraldetale la depozicion de Museto.
Page 11
kaj sxian filinon.
Page 12
mono.
Page 14
La lango estis duone tramordita.
Page 16
Revenante inverse laux la sama vojo ni atingis denove la cxefenirejon de la domo kaj, elmontrinte niajn identigdokumentojn, estis enlasitaj de la respondecaj agentoj.
Page 17
Sxajnas al mi ke oni konsideras tiun misteron nesolvebla pro tiu kialo mem kiu devus gxin konsiderigi solvebla.
Page 18
Jen pistoloj kaj ambaux ni scipovas ilin utiligi kiam la situacio tion devigas.
Page 20
Mi nun konsciis ke devas ekzisti kasxita risorto.
Page 21
" "Vi diros ke mi perpleksigxis.
Page 22
Etendinte la brakon distancon de du futoj kaj duono (ni nun imagu la sxutron malfermitan plenlargxe), sxtelisto povintus enmanigi solide la lignokradajxon.
Page 23
Tio konfirmintus la motivteorion.
Page 25
Gxi dauxre cxirkauxvagadas libere.
Page 27
Jes ja, verfakte.
Page 29
Tiu ekvido preskaux faligis lin de sur la sucxilo pro troigo da hororo.