The Works of Edgar Allan Poe — Volume 3

By Edgar Allan Poe

Page 172

figures partook of the
true character of the arabesque only when regarded from a single point
of view. By a contrivance now common, and indeed traceable to a very
remote period of antiquity, they were made changeable in aspect. To one
entering the room, they bore the appearance of simple monstrosities; but
upon a farther advance, this appearance gradually departed; and step by
step, as the visitor moved his station in the chamber, he saw himself
surrounded by an endless succession of the ghastly forms which belong to
the superstition of the Norman, or arise in the guilty slumbers of the
monk. The phantasmagoric effect was vastly heightened by the artificial
introduction of a strong continual current of wind behind the
draperies--giving a hideous and uneasy animation to the whole.

In halls such as these--in a bridal chamber such as this--I passed, with
the Lady of Tremaine, the unhallowed hours of the first month of our
marriage--passed them with but little disquietude. That my wife dreaded
the fierce moodiness of my temper--that she shunned me and loved me but
little--I could not help perceiving; but it gave me rather pleasure than
otherwise. I loathed her with a hatred belonging more to demon than
to man. My memory flew back, (oh, with what intensity of regret!) to
Ligeia, the beloved, the august, the beautiful, the entombed. I revelled
in recollections of her purity, of her wisdom, of her lofty, her
ethereal nature, of her passionate, her idolatrous love. Now, then, did
my spirit fully and freely burn with more than all the fires of her own.
In the excitement of my opium dreams (for I was habitually fettered in
the shackles of the drug) I would call aloud upon her name, during the
silence of the night, or among the sheltered recesses of the glens
by day, as if, through the wild eagerness, the solemn passion, the
consuming ardor of my longing for the departed, I could restore her to
the pathway she had abandoned--ah, could it be forever?--upon the earth.

About the commencement of the second month of the marriage, the Lady
Rowena was attacked with sudden illness, from which her recovery was
slow. The fever which consumed her rendered her nights uneasy; and
in her perturbed state of half-slumber, she spoke of sounds, and of
motions, in and about the chamber of the turret, which I concluded
had no origin save in the distemper of her fancy, or perhaps in the
phantasmagoric influences of the chamber itself. She became at length
convalescent--finally well. Yet but a brief period elapsed, ere a second
more violent disorder again

Last Page Next Page

Text Comparison with La Falo de Uŝero-Domo

Page 0
net LA FALO DE USXERO-DOMO NOVELO DE USONA VERKISTO EDGAR ALLAN POE (1809-1849) Esperantigis EDWIN GROBE Arizona-Stelo-Eldonejo .
Page 1
1620 North Sunset Drive Tempe, Arizona 85281-1550, Usono 2000 Edgar Allan Poe: "LA FALO DE USXERO-DOMO" Origina Anglalingva Titolo: "THE FALL OF THE HOUSE OF USHER" LA FALO DE USXERO-DOMO Dum la tuta dauxro de teda, malhela, sensona tago en la auxtuno de la jaro, kiam la nuboj pendis preme kaj malalte en la cxielo, mi pasis sola, sur cxevalo, tra malkutime morna kamparregiono; kaj finfine min trovis, dum estigxis la vesperaj ombroj, cxe vidpunkto pri la melankolia Usxero-Domo.
Page 2
Lia distancemo estis cxiam ekscesa kaj konstanta.
Page 3
Rimarkinte tiujn aspektajxojn, mi rajdis trans mallongan digvojon gxis la domo.
Page 4
La gxenerala meblaro estis abunda, senkomforta, antikva kaj cxifona.
Page 5
Estis tial ke li parolis pri la celo de mia vizito, pri sia sincera deziro vidi min, kaj la konsolo kiun li atendis ke mi liveru al li.
Page 6
Li agnoskis tamen, kvankam hezite, ke granda parto de la stranga malgxojo kiu lin tiel torturis devenis sendube de pli natura kaj ege pli palpebla fonto--de la severa kaj longe dauxranta malsano--efektive de la versxajne okazonta dissigxo--de tenere amata fratino--lia sola kunestanto dum longaj jaroj--lia lasta kaj sola parenco en la mondo.
Page 7
Ili fontis, versxajne, kaj en la notoj kaj en la vortoj de liaj strangaj fantaziajxoj (cxar ne malofte li sin akompanis per vortrimaj improvizajxoj) el tiuj intensaj mensaj sinatento kaj koncentrado kiujn mi menciis antauxe, observeblajn, laux mia dirajxo, nur dum apartaj momentoj.
Page 8
La vortojn de unu el tiuj rapsodioj mi facile memoras.
Page 9
IV Kaj tute perl- kaj rubenbrila Estis la bela palacopordego, Tra kiu alvenis fluante, fluante, fluante Kaj sencxese scintilante, Ehxoaro kies sola placxa Tasko estis lauxdkanti, En vocxoj de supera beleco, La spriton kaj la sagxecon de sia.
Page 10
V Sed malicajxoj, en roboj de malgxojo, Atakis la altan bienon de la monarko; (Ho, ni lamentu, cxar neniam nova mateno Tagigxos super li, cxagrenito!) Kaj, cxirkaux lia logxejo, la gloro Kiu rugxigxis kaj ekfloris Estas nur malhele memorita legendo Pri enterigitaj tempoj.
Page 11
Komentadon tiaj opinioj malbezonas kaj neniajn komentojn mi faru.
Page 12
La antauxe malofta rauxketeco de lia vocxo ne plu auxdigxis;.
Page 13
" Tiel parolinte,.
Page 14
"Vi malrigardu--vi nepre malrigardu tion!" mi diris, tremegante, al Usxero, dum mi lin kondukis, kun delikata perforto, de la fenestro gxis segxo.
Page 15
Mi nepre malcertis.
Page 16
Mi auxdis ilin--antaux multaj, multaj tagoj--tamen mankis al mi la kuragxo--_mankis la kuragxo ekparoli_! Kaj nun--hodiauxnokte--Etelredo--ho! ho!--la rompo de la pordo de la ermito, kaj la mortokriego de la drako, kaj la sonorego de la sxildo!--ni diru, anstatauxe, la frakaso de sxia cxerko kaj la grincado de la feraj cxarniroj de la karcero kaj sxiaj baraktoj interne de la latuntegita arkopasejo de la kelo! Ho, kien mi forrapidu? Cxu.
Page 17
Dum mi spektadis, tiu fendigxo plilargxigxis rapidege--sentigxis feroca ekspiro de la kirlvento--la tuta orbo de la satelito aperis subite antaux mia rigardo--mia cerbo sxanceligxis dum mi vidis disigxi hastege la potencajn murojn--auxdigxis longa tumulta kriegado kvazaux la sono de mil akvoj--kaj la profunda kaj mucida lageto cxe miaj piedoj fermigxis moroze kaj silente sur la eroj de "USXERO-DOMO.
Page 18
O.