The Works of Edgar Allan Poe — Volume 3

By Edgar Allan Poe

Page 12

the fulfilment of my
long-cherished visions of travel.

In pursuance of my scheme of deception, I was necessarily obliged to
leave much to the management of Augustus, who was employed for the
greater part of every day on board the Grampus, attending to some
arrangements for his father in the cabin and cabin hold. At night,
however, we were sure to have a conference and talk over our hopes.
After nearly a month passed in this manner, without our hitting upon
any plan we thought likely to succeed, he told me at last that he had
determined upon everything necessary. I had a relation living in New
Bedford, a Mr. Ross, at whose house I was in the habit of spending
occasionally two or three weeks at a time. The brig was to sail about
the middle of June (June, 1827), and it was agreed that, a day or two
before her putting to sea, my father was to receive a note, as usual,
from Mr. Ross, asking me to come over and spend a fortnight with Robert
and Emmet (his sons). Augustus charged himself with the inditing of
this note and getting it delivered. Having set out as supposed, for New
Bedford, I was then to report myself to my companion, who would contrive
a hiding-place for me in the Grampus. This hiding-place, he assured me,
would be rendered sufficiently comfortable for a residence of many
days, during which I was not to make my appearance. When the brig had
proceeded so far on her course as to make any turning back a matter out
of question, I should then, he said, be formally installed in all
the comforts of the cabin; and as to his father, he would only laugh
heartily at the joke. Vessels enough would be met with by which a letter
might be sent home explaining the adventure to my parents.

The middle of June at length arrived, and every thing had been matured.
The note was written and delivered, and on a Monday morning I left the
house for the New Bedford packet, as supposed. I went, however, straight
to Augustus, who was waiting for me at the corner of a street. It had
been our original plan that I should keep out of the way until dark, and
then slip on board the brig; but, as there was now a thick fog in our
favor, it was agreed to lose no time in secreting me. Augustus led the
way to the wharf, and I followed at a little distance, enveloped in a
thick seaman’s cloak, which he

Last Page Next Page

Text Comparison with Poemas

Page 0
A ti, Nuestra Señora de la Libertad.
Page 2
Reina la vida del hormiguero: un hormiguero de percherones gigantescos, de carros monstruosos, de toda clase de vehículos.
Page 4
El dón mitológico parece nacer en él por lejano atavismo, y vese en su poesía un claro rayo del país del sol y azul en que nacieron sus antepasados.
Page 8
«Hasta su misterio es matemático para su propio espíritu».
Page 9
Yo era un niño y _ella_ era una niña en ese reino más allá de la mar; pero Annabel Lee y yo nos amábamos con un amor que era más que el amor; un amor tan poderoso que los serafines del cielo nos envidiaban, a ella y a mí.
Page 10
He bebido de un agua que corre con sonido arrullador, de una fuente subterránea pero poco profunda, de una caverna que no está muy lejos, bajo tierra.
Page 11
.
Page 13
Toda belleza duerme.
Page 14
Y pensando que mi Señor era el difunto Elormie, suspiré por él que estaba delante de mi: ¡oh yo soy dichosa ahora! Así fueron pronunciadas las palabras, y así fué empeñado el juramento.
Page 15
.
Page 16
Pero mientras ella mira en tu corriente,--que resplandece y tiembla, ¿por qué el más hermoso de todos ríos recuerda a uno de sus adoradores? Es porque en su corazón como en tu onda, su imagen está profundamente grabada; en su corazón que tiembla bajo el brillo de sus ojos que buscan el alma! 1829.
Page 18
1827.
Page 19
Son las campanas de plata del trineo.
Page 20
Bajo cielos escarlatas se extiende inflamado manto, el espanto en tanto crece, y sigue la campana de su rebato el clamor.
Page 21
Era la edad del corazón volcánico como las llamas del Yanek sulfúreas, como las lavas del Yanek que brotan allá del polo en la región nocturna.
Page 22
¡Todo se apaga y se extingue menos tus hondas miradas, tus dos ojos donde arde tu alma! Y sólo veo entre sombras aquellos ojos.
Page 23
.
Page 25
.
Page 26
Dijo el cuervo: «¡Nunca más!» «Eh, profeta--dije--o duende, mas profeta al fin, ya seas ave o diablo--ya te envíe la tormenta, ya te veas por los ábregos barrido a esta playa, desolado pero intrépido a este hogar por los males devastado, .
Page 27
¡nunca se alzará.