The Works of Edgar Allan Poe — Volume 2

By Edgar Allan Poe

Page 68

to-morrow I die, and to-day
I would unburthen my soul. My immediate purpose is to place before
the world, plainly, succinctly, and without comment, a series of
mere household events. In their consequences, these events have
terrified--have tortured--have destroyed me. Yet I will not attempt to
expound them. To me, they have presented little but Horror--to many
they will seem less terrible than _barroques_. Hereafter, perhaps,
some intellect may be found which will reduce my phantasm to the
common-place--some intellect more calm, more logical, and far less
excitable than my own, which will perceive, in the circumstances I
detail with awe, nothing more than an ordinary succession of very
natural causes and effects.

From my infancy I was noted for the docility and humanity of my
disposition. My tenderness of heart was even so conspicuous as to make
me the jest of my companions. I was especially fond of animals, and was
indulged by my parents with a great variety of pets. With these I spent
most of my time, and never was so happy as when feeding and caressing
them. This peculiarity of character grew with my growth, and in my
manhood, I derived from it one of my principal sources of pleasure. To
those who have cherished an affection for a faithful and sagacious
dog, I need hardly be at the trouble of explaining the nature or the
intensity of the gratification thus derivable. There is something in the
unselfish and self-sacrificing love of a brute, which goes directly
to the heart of him who has had frequent occasion to test the paltry
friendship and gossamer fidelity of mere _Man_.

I married early, and was happy to find in my wife a disposition not
uncongenial with my own. Observing my partiality for domestic pets, she
lost no opportunity of procuring those of the most agreeable kind. We
had birds, gold-fish, a fine dog, rabbits, a small monkey, and _a cat_.

This latter was a remarkably large and beautiful animal, entirely black,
and sagacious to an astonishing degree. In speaking of his intelligence,
my wife, who at heart was not a little tinctured with superstition,
made frequent allusion to the ancient popular notion, which regarded all
black cats as witches in disguise. Not that she was ever _serious_ upon
this point--and I mention the matter at all for no better reason than
that it happens, just now, to be remembered.

Pluto--this was the cat's name--was my favorite pet and playmate. I
alone fed him, and he attended me wherever I went about the house. It
was even with difficulty that I could prevent him from following me
through

Last Page Next Page

Text Comparison with La Falo de Uŝero-Domo

Page 0
Online Distributed Proofreading Team at http://www.
Page 1
Mi devis min turni al la maltauxga konkludo ke, dum sendube ja ekzistas kombinoj.
Page 2
La manuskripto vidigis indicojn pri nervoza maltrankvilo.
Page 3
Etaj fungoj sin sternintis sur la tutan eksterajxon kaj pendis el la aleroj en subtila, implikita retajxo.
Page 4
Lia mieno, mi pensis, elmontris kunmiksitan aspekton de malnobla ruzado kaj perplekseco.
Page 5
En la maniero de mia amiko tujege mirigis min ioma nekohereco, ioma nekonstanteco; kaj baldaux mi konsciis ke tio fontas el sinsekvo da malfortaj kaj malutilaj baraktoj supervenki kutiman trepidadon--troabundan nervozan maltrankvilon.
Page 6
stato.
Page 7
Estis, eble, la mallargxaj etendoj al kiuj li sin limigis sur la gitaro kiuj naskigis, grandaparte, la fantazian karakteron de liaj prezentadoj.
Page 8
de la plej alta artefarita ekscitigxo.
Page 9
IV Kaj tute perl- kaj rubenbrila Estis la bela palacopordego, Tra kiu alvenis fluante, fluante, fluante Kaj sencxese scintilante, Ehxoaro kies sola placxa Tasko estis lauxdkanti, En vocxoj de supera beleco, La spriton kaj la sagxecon de sia.
Page 10
V Sed malicajxoj, en roboj de malgxojo, Atakis la altan bienon de la monarko; (Ho, ni lamentu, cxar neniam nova mateno Tagigxos super li, cxagrenito!) Kaj, cxirkaux lia logxejo, la gloro Kiu rugxigxis kaj ekfloris Estas nur malhele memorita legendo Pri enterigitaj tempoj.
Page 11
pro la persisto kun kiu li gxin proponis.
Page 12
Niaj rigardoj restis tamen malmultlonge sur la virino--cxar maleblis sxin rigardi senmire.
Page 13
Baldaux mi gxin rekonis kiel tiun de Usxero.
Page 14
Mi diras ke ecx ilia preterkutima denseco ne malhelpis nin percepti tion--tamen ni gxuis nenian ekvidon pri la luno aux la steloj--nek okazis iu ajn ekbrilo de fulmo.
Page 15
Estis, sendube, nur la koincido kiu fikstenis mian atenton; cxar, inter la klakado de la fenestroklapoj kaj la kutimaj kunmiksitaj bruoj de la ade plifortigxanta sxtormo, la sono enhavis en si mem nenion, certe, rajtantan min interesi aux perturbi.
Page 16
Klinigxante proksime super li, finfine mi komprenis la teruran signifon de liaj vortoj.
Page 17
baldauxege sxi ne aperos cxi tie? Cxu sxi ne hastas por riprocxi min pri mia senkonsiderado? Cxu mi ne auxdis sxiajn pasxojn sur la sxtuparo?--Cxu mi ne perceptas tiun pezan kaj teruran batadon de sxia koro? FRENEZULO!" Cxi tie li saltstarigxis furioze, elkriegante siajn silabojn, kvazaux en la strebado li rezignus sian animon.
Page 18
SCOTT: LA DIAMANTO TIEL GRANDA KIEL RIC-HOTELO HAWTHORNE, NATHANIEL: TRI NOVELOJ ("La Eksperimento de D-ro Hejdegero," "La Nigra Vualo de la Pastoro," "Juna Bonulo Brauxno") IRVING, WASHINGTON: LA LEGENDO DE DORM-VALETO IRVING, WASHINGTON: TRI NOVELOJ ("Ripo van-Vinklo," "Al la Leganto," "Aventuro de la Germana Studento") JAMES, HENRY: LA TURNO DE LA SXRAUXBO (en tri libretoj: I, II, III) POE, EDGAR ALLAN: LA FALO DE USXERO-DOMO POE, EDGAR ALLAN: LA MURDOJ DE KADAVREJO-STRATO POE, EDGAR ALLAN: TRI NOVELOJ ("La Barelo de Amontilado," "La Denuncema Koro," "Manuskripto Trovita en Botelo") TWAIN, MARK: TRI CETERAJ NOVELOJ ("La Amaventuro de la Eskimoa Frauxlino," "Kanibalismo en la Vagonoj," "Bonsxanco") TWAIN, MARK: TRI NOVELOJ ("Konfeso de Mortanto," "La Fifama Saltanta Rano de Kalavero-Konteo," "La Rakonto pri la Malbonkonduta Knabeto") WHARTON, EDITH: ALIAJ TEMPOJ WHARTON, EDITH: LA LONGA DAUXRO.