The Works of Edgar Allan Poe — Volume 2

By Edgar Allan Poe

Page 12

investigations of his premises. His
frequent absences from home at night, which were hailed by the Prefect
as certain aids to his success, I regarded only as ruses, to afford
opportunity for thorough search to the police, and thus the sooner to
impress them with the conviction to which G--, in fact, did finally
arrive--the conviction that the letter was not upon the premises. I
felt, also, that the whole train of thought, which I was at some pains
in detailing to you just now, concerning the invariable principle of
policial action in searches for articles concealed--I felt that this
whole train of thought would necessarily pass through the mind of the
Minister. It would imperatively lead him to despise all the ordinary
nooks of concealment. He could not, I reflected, be so weak as not to
see that the most intricate and remote recess of his hotel would be
as open as his commonest closets to the eyes, to the probes, to the
gimlets, and to the microscopes of the Prefect. I saw, in fine, that
he would be driven, as a matter of course, to simplicity, if not
deliberately induced to it as a matter of choice. You will remember,
perhaps, how desperately the Prefect laughed when I suggested, upon our
first interview, that it was just possible this mystery troubled him so
much on account of its being so very self-evident."

"Yes," said I, "I remember his merriment well. I really thought he would
have fallen into convulsions."

"The material world," continued Dupin, "abounds with very strict
analogies to the immaterial; and thus some color of truth has been
given to the rhetorical dogma, that metaphor, or simile, may be made
to strengthen an argument, as well as to embellish a description. The
principle of the vis inertiae, for example, seems to be identical in
physics and metaphysics. It is not more true in the former, that a large
body is with more difficulty set in motion than a smaller one, and that
its subsequent momentum is commensurate with this difficulty, than it
is, in the latter, that intellects of the vaster capacity, while more
forcible, more constant, and more eventful in their movements than those
of inferior grade, are yet the less readily moved, and more embarrassed
and full of hesitation in the first few steps of their progress. Again:
have you ever noticed which of the street signs, over the shop-doors,
are the most attractive of attention?"

"I have never given the matter a thought," I said.

"There is a game of puzzles," he resumed, "which is played upon a map.
One party

Last Page Next Page

Text Comparison with Ιστορίες αλλόκοτες

Page 3
— Εκπλήττομαι πολύ, είπα, από ό,τι Î¼Î¿Ï ÎµÎ¾ÎµÎ¸Î­ÏƒÎ±Ï„Îµ, διότι ÎµÎ¸ÎµÏŽÏÎ¿Ï Î½ βέβαιον ότι σήμερον Î¿Ï Î´Î­Î½ άλλο είδος περιθάλψεως διά την τρέλλαν χρησιμοποιείται εις όλην την Ï Ï†Î®Î»Î¹Î¿Î½.
Page 6
Ποτέ δεν έμεινα ÎµÏ Ï‡Î±ÏÎ¹ÏƒÏ„Î·Î¼Î­Î½Î¿Ï‚ με το ζώον Î±Ï Ï„ÏŒ.
Page 7
Και όταν Î±ÎºÎ¿Ï Î¼Ï€Î¿ÏÏƒÎµ επάνω εις το τραπέζι με Ï„Î¿Ï Ï‚ αγκώνας Ï„Î¿Ï (έτσι), αφού ÎµÏÏÎ¿Ï Ï†Î¿ÏÏƒÎµ ένα ή δύο ποτήρια κρασιού και άνοιγε διάπλατα το στόμα Ï„Î¿Ï (έτσι), ÏƒÏ Î½Î­ÏƒÏ„ÏÎµÏ†Îµ τα μάτια Ï„Î¿Ï (έτσι) και τα μισόκλεινε (έτσι).
Page 11
Η ÏƒÏ Î½Ï„ÏÎ¿Ï†Î¹Î¬ ηκολούθησε το παράδειγμά μας, αλλά Ï€Î¿Î»Î»Î±Ï€Î»Î±ÏƒÎ¹Î¬Î¶Î¿Ï ÏƒÎ± Î±Ï Ï„ÏŒ.
Page 14
Τέλος είς εξ Î±Ï Ï„ÏŽÎ½ Î´Î¹Î±Ï†Ï Î³ÏŽÎ½, διά της Ï Ï€Î¿Î½ÏŒÎ¼Î¿Ï , κατώρθωσε ν' Î±Ï€ÎµÎ»ÎµÏ Î¸ÎµÏÏŽÏƒÎ· και Ï„Î¿Ï Ï‚ Î¬Î»Î»Î¿Ï Ï‚.
Page 22
Δεν Î¼Î¿Ï ÎµÏ€ÎµÏ„ÏÎ­Ï€ÎµÏ„Î¿ πλέον ν' αμφιβάλλω ως προς την τύχην, η οποία Î¼Î¿Ï ÎµÏ€ÎµÏ†Ï Î»Î¬ÏƒÏƒÎµÏ„Î¿ από την ÎµÏ†ÎµÏ ÏÎµÏ„Î¹ÎºÏŒÏ„Î·Ï„Î± των μοναχών.
Page 37
.
Page 39
Ιωσήφ Γλάνβιλ Δεν δύναται η ÏˆÏ Ï‡Î® Î¼Î¿Ï Î½' αναπολήση ακριβώς την εποχήν και το μέρος, ένθα κατά πρώτον Î­Ï„Ï Ï‡Îµ να ίδω την λαίδην Λίγειαν, διότι ο χρόνος και αι θλίψεις εξησθένισαν το μνημονικόν Î¼Î¿Ï , πιθανόν δε εις τούτο να ÏƒÏ Î½Î­Ï„ÎµÎ¹Î½Îµ και ο τρόπος, καθ' ον το αίσθημα εκείνο με είχε ÎºÏ ÏÎ¹ÎµÏÏƒÎµÎ¹, δηλαδή η βαθμιαία.
Page 40
Î±Ï Ï„Î¿Ï Î±Î½Î¬Ï€Ï„Ï Î¾Î¹Ï‚ εν τη καρδία Î¼Î¿Ï .
Page 41
Μεταξύ των πολλών ανωμάλων παθημάτων της ÏˆÏ Ï‡Î®Ï‚ είναι και έν, εις άκρον καταπληκτικόν: Πολλάκις, προσπαθούντες ν' αναπολήσωμεν κάτι από πολλού λησμονηθέν, ÎµÏ ÏÎ¹ÏƒÎºÏŒÎ¼ÎµÎ¸Î± επ' Î±Ï Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï Ï‡ÎµÎ¯Î»Î¿Ï Ï‚ της μνήμης, χωρίς εν τούτοις να Î´Ï Î½Î¬Î¼ÎµÎ¸Î± να το ÎµÎ½Î¸Ï Î¼Î·Î¸ÏŽÎ¼ÎµÎ½.
Page 47
Θα ήτο Ï€ÎµÏÎ¯Ï€Î¿Ï Î¼ÎµÏƒÎ¿Î½ÏÎºÏ„Î¹Î¿Î½, ότε αίφνης διέκοψε Ï„Î¿Ï Ï‚ ρεμβασμούς Î¼Î¿Ï Î»Ï Î³Î¼ÏŒÏ‚ τις, ταπεινός και ελαφρός, αλλά λίαν ÎµÏ Î´Î¹Î¬ÎºÏÎ¹Ï„Î¿Ï‚, από της νεκρικής κλίνης.
Page 51
.
Page 52
Με διαβαθμίσεις μάλλον Î±Î½ÎµÏ€Î±Î¹ÏƒÎ¸Î®Ï„Î¿Ï Ï‚ ακόμη, το νέφος Î±Ï Ï„ÏŒ λαμβάνει μίαν μορφήν, όπως ο ατμός επάνω από την φιάλην οπόθεν αναβρύει το πνεύμα των χιλίων και μιας αραβικών Î½Ï ÎºÏ„ÏŽÎ½.
Page 54
Έτσι λοιπόν ήρχισα να μελετώ και εγώ την ÎµÏ Î¼Î¬ÏÎµÎ¹Î¬Î½ Î¼Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ να επαναλαμβάνω με χαμηλήν φωνήν την φράσιν Î±Ï Ï„Î®Î½ : «Δεν έχω τίποτε να φοβηθώ».
Page 60
Η Μεγαλειότης σας δεν δύναται να έχη μίαν ιδέαν Ï„Î¿Ï Î±Ï€Î¿Ï„ÎµÎ»Î­ÏƒÎ¼Î±Ï„Î¿Ï‚ Ï€Î¿Ï Î¸Î± έχη μία μασκαράτα από οκτώ Î¿Ï ÏÎ±Î³Î³Î¿Ï Ï„Î¬Î³ÎºÎ¿Ï Ï‚ Î´ÎµÎ¼Î­Î½Î¿Ï Ï‚, Ï„Î¿Ï Ï‚ Î¿Ï€Î¿Î¯Î¿Ï Ï‚ η πλειονότης των Ï€Î±ÏÎµÏ ÏÎ¹ÏƒÎºÎ¿Î¼Î­Î½Ï‰Î½ θα εκλάβη ως πραγματικούς Î¿Ï ÏÎ±Î³Î³Î¿Ï Ï„Î¬Î³ÎºÎ¿Ï Ï‚ και οι οποίοι θα εισέβαλλον με αγρίας φωνάς μέσα εις κοινωνίαν ανδρών και Î³Ï Î½Î±Î¹ÎºÏŽÎ½ με κομψά και Ï€Î¿Î»Ï Ï„ÎµÎ»Î® ενδύματα.
Page 61
Μία γενική επίθεσις εγένετο προς τας θύρας· αλλ' ο βασιλεύς διέταξε να τας ÎºÎ»ÎµÎ¯ÏƒÎ¿Ï Î½ ασφαλώς μετά την είσοδόν Ï„Î¿Ï , και τη ÏƒÏ Î¼Î²Î¿Ï Î»Î® Ï„Î¿Ï Î½Î¬Î½Î¿Ï Î±Î¹ κλείδες εδόθησαν εις τα χέρια Ï„Î¿Ï .
Page 66
Ο γέρων είχεν αποθάνει.
Page 67
Προ παντός Î¬Î»Î»Î¿Ï ÎµÏ€ÎµÎ»Î­ÎºÎ¹ÏƒÎ± τον νεκρόν· Ï„Î¿Ï Î­ÏƒÏ€Î±ÏƒÎ± το κεφάλι, Ï„Î¿Ï Ï‚ βραχίονας και τας κνήμας, έπειτα απέσπασα τρεις μεγάλας σανίδας και τον ετοποθέτησα μέσα εις το πάτωμα.
Page 77
Και μεταξύ εκείνων Ï€Î¿Ï Î±Î½ÎµÏ€Î±ÏÎ¿Î½Ï„Î¿ Î®ÏƒÏ Ï‡Î¿Î¹ έβλεπα ότι πολλοί είχαν μετατεθή από την Î±ÏƒÎ¬Î»ÎµÏ Ï„Î¿Î½ και Î±Î´Ï ÏƒÏŽÏ€Î·Ï„Î¿Î½ θέσιν Ï€Î¿Ï Ï„Î¿Ï Ï‚ έδωσαν εις τον τάφον.
Page 81
Ένας αφηρημένος επλησίασε κατά τύχην ένα φανόν και η πίσσα επήρε φωτιά· σε μια στιγμή όλοι ÎµÏ ÏÎ­Î¸Î·ÏƒÎ±Î½ εις τας φλόγας.