The Works of Edgar Allan Poe — Volume 1

By Edgar Allan Poe

Page 20

to escape her
lips that could convey a doubt of him, or a complaint, or a lessening of
pride in his genius and good intentions. Her daughter died a year and
a half since, but she did not desert him. She continued his ministering
angel--living with him, caring for him, guarding him against exposure,
and when he was carried away by temptation, amid grief and the
loneliness of feelings unreplied to, and awoke from his self abandonment
prostrated in destitution and suffering, _begging _for him still. If
woman's devotion, born with a first love, and fed with human passion,
hallow its object, as it is allowed to do, what does not a devotion
like this-pure, disinterested and holy as the watch of an invisible
spirit-say for him who inspired it?

We have a letter before us, written by this lady, Mrs. Clemm, on the
morning in which she heard of the death of this object of her untiring
care. It is merely a request that we would call upon her, but we will
copy a few of its words--sacred as its privacy is--to warrant the truth
of the picture we have drawn above, and add force to the appeal we wish
to make for her:

"I have this morning heard of the death of my darling Eddie.... Can you
give me any circumstances or particulars?... Oh! do not desert your
poor friend in his bitter affliction!... Ask Mr. ---- to come, as I must
deliver a message to him from my poor Eddie.... I need not ask you to
notice his death and to speak well of him. I know you will. But say what
an affectionate son he was to me, his poor desolate mother..."

To hedge round a grave with respect, what choice is there, between the
relinquished wealth and honors of the world, and the story of such a
woman's unrewarded devotion! Risking what we do, in delicacy, by making
it public, we feel--other reasons aside--that it betters the world to
make known that there are such ministrations to its erring and gifted.
What we have said will speak to some hearts. There are those who will
be glad to know how the lamp, whose light of poetry has beamed on their
far-away recognition, was watched over with care and pain, that they
may send to her, who is more darkened than they by its extinction, some
token of their sympathy. She is destitute and alone. If any, far or
near, will send to us what may aid and cheer her through the remainder
of her life, we will joyfully place it

Last Page Next Page

Text Comparison with Ιστορίες αλλόκοτες

Page 2
Φαντάζομαι ότι το πράον σύστημα θα σας είναι γνωστόν καθ' όλας τας λεπτομερείας.
Page 4
Παρετήρησα επίσης ότι αι Ï„Î¿Ï Î±Î»Î­Ï„Ï„Î±Î¹ των δεν ήσαν ÎµÏ€Î¹Ï„Ï Ï‡Î·Î¼Î­Î½Î¿Î¹, ή το ολιγώτερον αι περισσότεραι από Î±Ï Ï„Î¬Ï‚ δεν ήσαν εν αναλογία με τα πρόσωπα Ï€Î¿Ï Ï„Î±Ï‚ ÎµÏ†ÏŒÏÎ¿Ï Î½.
Page 6
Δεν είχα την πρόθεσιν να σας ενοχλήσω.
Page 7
Ούτος ενόμιζεν ότι ήτο φιάλη σαμπάνιας και διαρκώς Î­Ï†ÎµÏ Î³Îµ ÎºÏÎ±Ï Î³Î¬Î¶Ï‰Î½ πότε Ï€Î¿Ï Î¼ και πότε πςς .
Page 8
ÎˆÎºÏ ÏˆÎµ την κεφαλήν, χωρίς ν' απαντήση.
Page 9
— Μάλιστα, μετεβλήθησαν, όπως γνωρίζετε, επανέλαβαν εν χορώ όλοι οι ÏƒÏ Î½Î´Î±Î¹Ï„Ï Î¼ÏŒÎ½ÎµÏ‚.
Page 15
Εν τούτοις εξηκολούθησα να βλέπω, αλλά με τρόμον επίμονον, τα χείλη των δικαστών με την μαύρην στολήν.
Page 17
Και ιδού ότι εβεβαιώνετο η Ï Ï€Î¿ÏˆÎ¯Î± Î¼Î¿Ï .
Page 20
Διά τα θύματα της Ï„Ï ÏÎ±Î½Î½Î¯Î±Ï‚ της Ï Ï€Î®ÏÏ‡ÎµÎ½ η εκλογή μεταξύ Ï„Î¿Ï Î¸Î±Î½Î¬Ï„Î¿Ï Î¼Îµ τας φρικωδεστέρας Ï†Ï ÏƒÎ¹ÎºÎ¬Ï‚ Î²Î±ÏƒÎ¬Î½Î¿Ï Ï‚ και Ï„Î¿Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï Î¸Î±Î½Î¬Ï„Î¿Ï Î¼Îµ τας σκληροτέρας ηθικάς Î²Î±ÏƒÎ¬Î½Î¿Ï Ï‚.
Page 31
.
Page 32
Η Ï€Î»Î¿Ï ÏƒÎ¯Î± κόμη Ï„Î¿Ï Î®Ï„Î¿ μαύρη και Î²Î¿ÏƒÏ„ÏÏ Ï‡ÏŽÎ´Î·Ï‚ και το μέτωπον, Î±ÏƒÏ Î½Î®Î¸Î¿Ï Ï‚ ÎµÏ ÏÏÏ„Î·Ï„Î¿Ï‚, είχε κατά διαστήματα την ακτινοβόλον λάμψιν Ï„Î¿Ï ÎµÎ»ÎµÏ†Î±Î½Ï„ÏŒÎ´Î¿Î½Ï„Î¿Ï‚Â· το σύνολον των χαρακτηριστικών Ï„Î¿Ï Î®Ï„Î¿ μιας τοιαύτης κανονικότητας, ώστε ν' αποτελή την Ï„ÎµÎ»ÎµÏ Ï„Î±Î¯Î±Î½ λέξιν Ï„Î¿Ï ÎºÎ»Î±ÏƒÏƒÎ¹ÎºÎ¿Ï, παρόμοιον προς το της προτομής Ï„Î¿Ï Î‘Ï Ï„Î¿ÎºÏÎ¬Ï„Î¿ÏÎ¿Ï‚ ÎšÎ¿Î¼Î¼ÏŒÎ´Î¿Ï .
Page 37
.
Page 48
Αφ' ικανής ήδη ώρας εκοιτόμην ακίνητος επί Ï„Î¿Ï ÏƒÎ¿Ï†Î¬, καταβιβρωσκόμενος Ï Ï€ÏŒ των σφοδροτέρων ÏƒÏ Î³ÎºÎ¹Î½Î®ÏƒÎµÏ‰Î½, η ελαχίστη των οποίων ήτο Ï Ï€Î­ÏÏ„Î±Ï„Î¿Ï‚ τρόμος.
Page 50
Αλλά πρακτικώς, τίποτε δεν είναι Î¹ÏƒÏ‡Ï ÏÏŒÏ„ÎµÏÎ¿Î½.
Page 52
Το πρώτον μας μελέτημα είναι ν' Î±Ï€Î¿Î¼Î±ÎºÏÏ Î½Î¸ÏŽÎ¼ÎµÎ½ από τον ÎºÎ¯Î½Î´Ï Î½Î¿Î½.
Page 66
Τον ήχον Î±Ï Ï„ÏŒÎ½ τον εγνώριζα αρκετά καλώς.
Page 71
Το μεσονύκτιον εκθάπτει το φέρετρον, το ανοίγει και είναι έτοιμος να κόψη την κόμην, αλλ' αποτόμως σταματά: Ιδού ότι τα μάτια της αγαπημένης ήνοιξαν.
Page 73
Εσχημάτισαν μίαν ÎµÏ ÏÎµÎ¯Î±Î½ τομήν και εφήρμοσαν ταχέως ένα μεταλλικόν σύρμα διά να Ï€ÏÎ±Î³Î¼Î±Ï„Î¿Ï€Î¿Î¹Î®ÏƒÎ¿Ï Î½ την επαφήν.
Page 74
Δεν γνωρίζομεν τίποτε από τας Ï Ï€Î¿Ï‡Î¸Î¿Î½Î¯Î¿Ï Ï‚ Î±Ï Ï„Î¬Ï‚ αγωνίας, αλλά δεν ημπορούμεν να φαντασθώμεν περισσότερον φρικτόν έστω και τον Ï„ÎµÎ»ÎµÏ Ï„Î±Î¯Î¿Î½ κύκλον Ï„Î¿Ï Î²Î±ÏƒÎ¹Î»ÎµÎ¯Î¿Ï Ï„Î¿Ï Î†Î´Î¿Ï .
Page 81
Ένας από Ï„Î¿Ï Ï‚ Ï Ï€Î±ÏƒÏ€Î¹ÏƒÏ„Î¬Ï‚ Ï„Î¿Ï Ï€ÏÎ¿Î­Ï„ÎµÎ¹Î½Îµ να μεταμορφωθή, με πέντε Î¬Î»Î»Î¿Ï Ï‚ Ï†ÎµÎ¿Ï Î´Î¬ÏÏ‡Î±Ï‚, εις Î±Î³ÏÎ¯Î¿Ï Ï‚, διά να Ï€ÏÎ¿ÎºÎ±Î»Î­ÏƒÎ¿Ï Î½ έκπληξιν εις τας ÎºÏ ÏÎ¯Î±Ï‚.