animal, it would
be impossible to prove me cognizant of the murder, or to implicate me
in guilt on account of that cognizance. Above all, _I am known._ The
advertiser designates me as the possessor of the beast. I am not sure to
what limit his knowledge may extend. Should I avoid claiming a property
of so great value, which it is known that I possess, I will render the
animal at least, liable to suspicion. It is not my policy to attract
attention either to myself or to the beast. I will answer the
advertisement, get the Ourang-Outang, and keep it close until this
matter has blown over.'"
At this moment we heard a step upon the stairs.
"Be ready," said Dupin, "with your pistols, but neither use them nor
show them until at a signal from myself."
The front door of the house had been left open, and the visiter had
entered, without ringing, and advanced several steps upon the staircase.
Now, however, he seemed to hesitate. Presently we heard him descending.
Dupin was moving quickly to the door, when we again heard him coming up.
He did not turn back a second time, but stepped up with decision, and
rapped at the door of our chamber.
"Come in," said Dupin, in a cheerful and hearty tone.
A man entered. He was a sailor, evidently,--a tall, stout, and
muscular-looking person, with a certain dare-devil expression of
countenance, not altogether unprepossessing. His face, greatly sunburnt,
was more than half hidden by whisker and _mustachio._ He had with him
a huge oaken cudgel, but appeared to be otherwise unarmed. He bowed
awkwardly, and bade us "good evening," in French accents, which,
although somewhat Neufchatelish, were still sufficiently indicative of a
"Sit down, my friend," said Dupin. "I suppose you have called about the
Ourang-Outang. Upon my word, I almost envy you the possession of him;
a remarkably fine, and no doubt a very valuable animal. How old do you
suppose him to be?"
The sailor drew a long breath, with the air of a man relieved of some
intolerable burden, and then replied, in an assured tone:
"I have no way of telling--but he can't be more than four or five years
old. Have you got him here?"
"Oh no, we had no conveniences for keeping him here. He is at a livery
stable in the Rue Dubourg, just by. You can get him in the morning. Of
course you are prepared to identify the property?"
"To be sure I am, sir."
"I shall be sorry to part with him," said Dupin.
"I don't mean that you should be
Proofreading Team.Page 1
Ardemment je souhaitais le jour--vainement j'avais cherché d'emprunter à mes livres un sursis au chagrin--au chagrin de la Lénore perdue--de la rare et rayonnante jeune fille que les anges nomment Lénore:--de nom pour elle ici, non, jamais plus!_ And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me--filled me with fantastic terrors never felt before; So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating "'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door-- Some late visitor entreating entrance at my chamber door;-- This it is and nothing more.Page 2
»_ Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing, Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before; But the silence was unbroken, and the stillness gave no token, And the only word there spoken was the whispered word, "Lenore!" This I whispered, and an echo murmured back the word, "Lenore!"-- Merely this and nothing more.Page 3
" _Alors cet oiseau d'ébène induisant ma triste imagination au sourire, par le grave et sévère décorum de la contenance qu'il eut: «Quoique ta crête soit chue et rase, non! dis-je, tu n'es pas pour sûr un poltron, spectral, lugubre et ancien Corbeau, errant loin du rivage de Nuit--dis-moi quel est ton nom seigneurial au rivage plutonien de Nuit.Page 4
Je ne proférai donc rien de plus: il n'agita donc pas de plume--jusqu'à ce que je fis à peine davantage que marmotter «D'autres amis déjà ont pris leur vol--demain il me laissera comme mes Espérances déjà ont pris leur vol.Page 5
"Wretch," I cried, "thy God hath lent thee--by these angels he hath sent thee Respite--respite and nepenthe from thy memories of Lenore! Quaff, oh quaff this kind nepenthe, and forget this.Page 6
" Quoth the Raven, "Nevermore.Page 7
«Recule en la tempête et le rivage plutonien de Nuit! Ne laisse pas une plume noire ici comme un gage du mensonge qu'a proféré ton âme.