The Works of Edgar Allan Poe — Volume 1

By Edgar Allan Poe

Page 134

intelligible to the
understanding of another. We will call them guesses then, and speak
of them as such. If the Frenchman in question is indeed, as I suppose,
innocent of this atrocity, this advertisement which I left last night,
upon our return home, at the office of 'Le Monde,' (a paper devoted to
the shipping interest, and much sought by sailors,) will bring him to
our residence."

He handed me a paper, and I read thus:

CAUGHT--_In the Bois de Boulogne, early in the morning of the--inst.,_
(the morning of the murder,) _a very large, tawny Ourang-Outang of
the Bornese species. The owner, (who is ascertained to be a sailor,
belonging to a Maltese vessel,) may have the animal again, upon
identifying it satisfactorily, and paying a few charges arising from
its capture and keeping. Call at No. ----, Rue ----, Faubourg St.
Germain--au troisiême._

"How was it possible," I asked, "that you should know the man to be a
sailor, and belonging to a Maltese vessel?"

"I do _not_ know it," said Dupin. "I am not _sure_ of it. Here, however,
is a small piece of ribbon, which from its form, and from its greasy
appearance, has evidently been used in tying the hair in one of those
long _queues_ of which sailors are so fond. Moreover, this knot is one
which few besides sailors can tie, and is peculiar to the Maltese. I
picked the ribbon up at the foot of the lightning-rod. It could not have
belonged to either of the deceased. Now if, after all, I am wrong in my
induction from this ribbon, that the Frenchman was a sailor belonging to
a Maltese vessel, still I can have done no harm in saying what I did in
the advertisement. If I am in error, he will merely suppose that I have
been misled by some circumstance into which he will not take the trouble
to inquire. But if I am right, a great point is gained. Cognizant
although innocent of the murder, the Frenchman will naturally hesitate
about replying to the advertisement--about demanding the Ourang-Outang.
He will reason thus:--'I am innocent; I am poor; my Ourang-Outang is of
great value--to one in my circumstances a fortune of itself--why should
I lose it through idle apprehensions of danger? Here it is, within my
grasp. It was found in the Bois de Boulogne--at a vast distance from the
scene of that butchery. How can it ever be suspected that a brute beast
should have done the deed? The police are at fault--they have failed to
procure the slightest clew. Should they even trace the

Last Page Next Page

Text Comparison with Ιστορίες αλλόκοτες

Page 8
Αμέσως ο πρώτος εσταμάτησε ÏƒÏ Î½Ï„ÏŒÎ¼Ï‰Ï‚ και επανέπεσεν επί Ï„Î¿Ï ÎºÎ±Î¸Î¯ÏƒÎ¼Î±Ï„ÏŒÏ‚ Ï„Î¿Ï .
Page 19
Εάν είχα κάμει ένα βήμα περισσότερον προ τού να πέσω, ο κόσμος δεν θα με επανέβλεπε πλέον.
Page 22
Ενώ Ï€Î±ÏÎµÏ„Î®ÏÎ¿Ï Î½, Î±Ï Ï„Î¬ έφθαναν κατά Ï€Ï ÎºÎ½Î¬Ï‚ φάλαγγας, τάχιστα, με άπληστα μάτια δελεαζόμενα από την Î¼Ï ÏÏ‰Î´Î¹Î¬ Ï„Î¿Ï ÎºÏÎ­Î±Ï„Î¿Ï‚.
Page 27
Εν τούτοις το πνεύμα Î¼Î¿Ï ÎµÎ½Î­Î¼ÎµÎ½ÎµÎ½ εις στιγμάς αλλοφροσύνης να μη εννοή τι ÏƒÏ Î½Î­Î²Î±Î¹Î½ÎµÎ½.
Page 29
Το μεγάλο ρολόγι της περίφημης &Πιάτζα& εσήμαινε την 5ην ώραν.
Page 30
Από καιρού εις καιρόν Î³ÏÎ±Ï„ÏƒÎ¿Ï Î½Î¯Î¶ÎµÎ¹ μηχανικώς την κιθάραν Ï„Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ μ' έναν αέρα Ï Ï€ÎµÏÏ„Î¬Ï„Î·Ï‚ βαρεσιάς αποτείνει μερικάς ÏƒÏ Î¼Î²Î¿Ï Î»Î¬Ï‚ εις Ï„Î¿Ï Ï‚ Î±Î½Î¸ÏÏŽÏ€Î¿Ï Ï‚ Ï€Î¿Ï Î±ÏƒÏ‡Î¿Î»Î¿ÏÎ½Ï„Î±Î¹ να ÏƒÏŽÏƒÎ¿Ï Î½ το παιδί Ï„Î¿Ï .
Page 31
Page 32
Η Ï€Î»Î¿Ï ÏƒÎ¯Î± κόμη Ï„Î¿Ï Î®Ï„Î¿ μαύρη και Î²Î¿ÏƒÏ„ÏÏ Ï‡ÏŽÎ´Î·Ï‚ και το μέτωπον, Î±ÏƒÏ Î½Î®Î¸Î¿Ï Ï‚ ÎµÏ ÏÏÏ„Î·Ï„Î¿Ï‚, είχε κατά διαστήματα την ακτινοβόλον λάμψιν Ï„Î¿Ï ÎµÎ»ÎµÏ†Î±Î½Ï„ÏŒÎ´Î¿Î½Ï„Î¿Ï‚Â· το σύνολον των χαρακτηριστικών Ï„Î¿Ï Î®Ï„Î¿ μιας τοιαύτης κανονικότητας, ώστε ν' αποτελή την Ï„ÎµÎ»ÎµÏ Ï„Î±Î¯Î±Î½ λέξιν Ï„Î¿Ï ÎºÎ»Î±ÏƒÏƒÎ¹ÎºÎ¿Ï, παρόμοιον προς το της προτομής Ï„Î¿Ï Î‘Ï Ï„Î¿ÎºÏÎ¬Ï„Î¿ÏÎ¿Ï‚ ÎšÎ¿Î¼Î¼ÏŒÎ´Î¿Ï .
Page 33
Αι ακτίνες Ï„Î¿Ï Î±Î½Î±Ï„Î­Î»Î»Î¿Î½Ï„Î¿Ï‚ Î·Î»Î¯Î¿Ï Î´Î¹ÎµÏ‡ÏÎ½Î¿Î½Ï„Î¿ εις όλην την Î±Î¯Î¸Î¿Ï ÏƒÎ±Î½ διά Î¼Î­ÏƒÎ¿Ï Ï€Î±ÏÎ±Î¸ÏÏÏ‰Î½, Î±Ï€Î¿Ï„ÎµÎ»Î¿Ï Î¼Î­Î½Ï‰Î½ από μονοκόμματον ÎµÏÏ Î¸ÏÎ¬Î½ ύαλον.
Page 45
Την ÎµÎ¼Î¯ÏƒÎ¿Ï Î½ ως δαίμων μάλλον ή άνθρωπος, η δε μνήμη Î¼Î¿Ï ÎµÎ½ÎµÏ„ÏÏÏ†Î± αενάως εις την αναπόλησιν της προσφιλούς μοι Λιγείας, της σεβαστής και ωραίας νεκράς Î¼Î¿Ï .
Page 48
ώρμησα προς το πτώμα και είδα, είδα καθαρώς τα χείλη Î±Ï Ï„Î¿Ï ÏƒÏ ÏƒÏ€ÏŽÎ¼ÎµÎ½Î±, μετ' Î¿Ï Ï€Î¿Î»Ï δε χαλαρωθέντα και αποκαλύψαντα λαμπράν σειράν μαργαριτωδών οδόντων.
Page 49
Η ατασθαλία Ï„Î¿Ï Î»Î¿Î³Î¹ÎºÎ¿Ï μας Ï Ï€Î®ÏÎ¾ÎµÎ½ αιτία της παραλείψεως.
Page 50
Σύμφωνα με την Ï Ï€Î¿Î²Î¿Î»Î®Î½ εργαζόμεθα χωρίς καταληπτόν σκοπόν, ή άλλως διότι τα λόγια Î±Ï Ï„Î¬ θα φανούν αναμφιβόλως Î±Î½Ï„Î¹ÎºÏÎ¿Ï ÏŒÎ¼ÎµÎ½Î± ημπορώ να μεταβάλω την πρότασιν δίδων τοιαύτην μορφήν: Σύμφωνα με την Ï Ï€Î¿Î²Î¿Î»Î®Î½ εργαζόμεθα διά μόνον το αίτιον Î¬Î½ÎµÏ Î¿Ï Î´ÎµÎ½ÏŒÏ‚ σκοπού.
Page 53
Την επαύριον πρωίαν εύρον το πρόσωπον νεκρόν εις το κρεββάτι, και η ιατροδικαστική Î³Î½Ï‰Î¼Î¬Ï„ÎµÏ ÏƒÎ¹Ï‚ ήτο ότι: «απέθανεν από την επίσκεψιν Ï„Î¿Ï Î˜ÎµÎ¿ÏÂ».
Page 56
Και πραγματικώς έγειναν μετ' ολίγον αφωσιωμένοι φίλοι.
Page 61
Όπως ηλπίζετο, πολλοί από Ï„Î¿Ï Ï‚ Ï€ÏÎ¿ÏƒÎºÎµÎºÎ»Î·Î¼Î­Î½Î¿Ï Ï‚ εξέλαβον τα Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï ÏÎ³Î®Î¼Î±Ï„Î± Î±Ï Ï„Î¬ με την τόσον αγρίαν όψιν των πραγματικώς ως ζώα ÎºÎ¬Ï€Î¿Î¹Î¿Ï ÎµÎ¯Î´Î¿Ï Ï‚, αν όχι ακριβώς ως Î¿Ï ÏÎ±Î³Î³Î¿Ï Ï„Î¬Î³ÎºÎ¿Ï Ï‚.
Page 65
Τέλος Î®ÎºÎ¿Ï ÏƒÎ± ένα ασθενή αναστεναγμόν, και αντελήφθην ότι ήτο μία Î´Î¹Î±Î¼Î±ÏÏ„Ï ÏÎ¯Î± προερχομένη από επιθανάτιον τρόμον.
Page 73
Μεταξύ των κοιμητηρίων, Î¿Ï€Î¿Ï Î´Î®Ï€Î¿Ï„Îµ και οιασδήποτε εκτάσεως, δεν Ï Ï€Î¬ÏÏ‡ÎµÎ¹ Î¿Ï Î´Î­ εν — ας μεταχειρισθώμεν Î±Ï Ï„Î®Î½ την έκφρασιν, — ÏŒÏ€Î¿Ï Î´ÎµÎ½ εύρον σκελετούς εμβάλλοντας τας μεγαλειτέρας Ï Ï€Î¿Î½Î¿Î¯Î±Ï‚.
Page 76
Ο φοβερός ÎºÎ¯Î½Î´Ï Î½Î¿Ï‚, διά την πρόβλεψιν Ï„Î¿Ï Î¿Ï€Î¿Î¯Î¿Ï Î®Î¼Î¿Ï Î½ δικαιολογημένος, με εβασάνιζε νύκτα και ημέραν.
Page 81
Η δούκισσα Ï„Î¿Ï Berry, αφού ανεγνώρισεν επί Ï„Î­Î»Î¿Ï Ï‚ τον βασιλέα, τον ÎµÎºÎ¬Î»Ï ÏˆÎµ με τον μανδύαν της, και ούτω τον έσωσεν.