The Works of Edgar Allan Poe — Volume 1

By Edgar Allan Poe

Page 122

entendre la musique._ The results attained
by them are not unfrequently surprising, but, for the most part, are
brought about by simple diligence and activity. When these qualities are
unavailing, their schemes fail. Vidocq, for example, was a good
guesser and a persevering man. But, without educated thought, he erred
continually by the very intensity of his investigations. He impaired his
vision by holding the object too close. He might see, perhaps, one or
two points with unusual clearness, but in so doing he, necessarily, lost
sight of the matter as a whole. Thus there is such a thing as being too
profound. Truth is not always in a well. In fact, as regards the more
important knowledge, I do believe that she is invariably superficial.
The depth lies in the valleys where we seek her, and not upon the
mountain-tops where she is found. The modes and sources of this kind of
error are well typified in the contemplation of the heavenly bodies.
To look at a star by glances--to view it in a side-long way, by turning
toward it the exterior portions of the _retina_ (more susceptible of
feeble impressions of light than the interior), is to behold the star
distinctly--is to have the best appreciation of its lustre--a lustre
which grows dim just in proportion as we turn our vision _fully_ upon
it. A greater number of rays actually fall upon the eye in the latter
case, but, in the former, there is the more refined capacity for
comprehension. By undue profundity we perplex and enfeeble thought; and
it is possible to make even Venus herself vanish from the firmanent by a
scrutiny too sustained, too concentrated, or too direct.

"As for these murders, let us enter into some examinations for
ourselves, before we make up an opinion respecting them. An inquiry will
afford us amusement," [I thought this an odd term, so applied, but said
nothing] "and, besides, Le Bon once rendered me a service for which I
am not ungrateful. We will go and see the premises with our own eyes.
I know G----, the Prefect of Police, and shall have no difficulty in
obtaining the necessary permission."

The permission was obtained, and we proceeded at once to the Rue Morgue.
This is one of those miserable thoroughfares which intervene between the
Rue Richelieu and the Rue St. Roch. It was late in the afternoon when we
reached it; as this quarter is at a great distance from that in which we
resided. The house was readily found; for there were still many persons
gazing up at the closed shutters, with

Last Page Next Page

Text Comparison with La Falo de Uŝero-Domo

Page 0
net LA FALO DE USXERO-DOMO NOVELO DE USONA VERKISTO EDGAR ALLAN POE (1809-1849) Esperantigis EDWIN GROBE Arizona-Stelo-Eldonejo .
Page 1
Mi devis min turni al la maltauxga konkludo ke, dum sendube ja ekzistas kombinoj.
Page 2
Estis la maniero en kiu diritis cxio tio, kaj multe pli--estis la sxajna _koreco_ kiu akompanis la peton--kiu malpermesis min heziti; rezulte mi obeis tujege kion mi dauxre konsideris ege malkutima alvoko.
Page 3
Multe da tio kion mi renkontis survoje helpis, mi malscias kiel, pligrandigi la malklarajn sentojn pri kiuj mi jam parolis.
Page 4
Malhelaj drapajxoj surpendis la murojn.
Page 5
Li multe suferis pro morba akreco de la sensoj; nur la plej sensaporaj mangxajxoj tolereblis al li; lia korpo konsentis surporti nur vestajxojn havantajn specialan teksturon; lin gxenis la odoroj de cxiuj floroj; torturis liajn okulojn ecx la plej malforta lumo; kaj nur kelkaj apartaj sonoj, tiuj de kordinstrumentoj, malsukcesis plenigi lin je hororo.
Page 6
Kiam iu pordo fermigxis finfine post sxi, mia rigardo sercxis instinkte kaj avide la vizagxon de la frato--sed li kasxintis gxin en la manoj kaj mi rimarkis nur tion ke pli ol kutima paleco sternigxis sur la marasmaj fingroj tra kiuj gutetis multaj pasiaj larmoj.
Page 7
Pro la nepra simpleco, pro la nudeco de siaj desegnajxoj, li altiris kaj mirigis atenton.
Page 8
Gxi imponis al mi des pli forte, eble, tia kian li gxin havigis al mi, cxar en la suba aux mistika fluo de ties signifo mi kredis percepti, kaj je la unua fojo, plenan konscion cxe Usxero pri la sxanceligxado de lia altnivela racio sur ties trono.
Page 9
III Vagpromenantoj en tiu felicxa valo Tra du brillumaj fenestroj vidis Spiritojn movigxantajn muzike Laux bone agordita liutlegxo, Cxirkaux trono, kie sidante (Nova Porfirio!) En majesteco konforma kun lia gloro, Videblis la estro de la regno.
Page 10
Mi bone memoras ke sugestoj estigitaj de tiu balado nin kondukis en pensvojon sur kiu evidentigxis opinio de Usxero kiun mi mencias malpli pro ties noveco (cxar aliaj homoj tiel opiniis) ol.
Page 11
Sed, en lia malbonordita fantazio la opinio alprenis pli auxdacan karakteron kaj transpasxis, en kelkaj kondicxoj, en la regnon de aferoj neorganikaj.
Page 12
Siajn ordinarajn okupojn li malatentis aux forgesis.
Page 13
Baldaux mi gxin rekonis kiel tiun de Usxero.
Page 14
Versxajne kirlventego kunamasigintis sian potencon en nia cxirkauxejo; cxar okazis oftaj kaj fortegaj sxangxigxoj de la blovdirekto de la vento; kaj la preterkutima denseco de la nuboj (kiuj pendis tiel malsupre ke ili premis la turetojn de la domo) ne malhelpis nin percepti la vivecan viglecon je kiuj ili flugis de cxiuj punktoj unuj kontraux la aliajn, sen foriri en la distancon.
Page 15
Premite, kiel mi ja estis, je la okazo de la dua kaj eksterordinarega koincido, far mil kontrauxstarantaj sensacoj, en kiuj superis miro kaj terurego, mi retenis tamen suficxan spiritopretecon por eviti eksciti, per iu ajn komento, la sentivan nervozecon de mia kunestanto.
Page 16
Rapide konsciinte pri cxio tio, mi reprenis la rakonton de Lanceloto, kiu tekstis jene: "Kaj nun la cxampiono, eskapinte el la terura furiozo de la drako, pripensante la latunan sxildon kaj la rompon de la cxarmo gxin surkusxanta, forigis la kadavron de sur la vojo antaux si kaj alproksimigxis kuragxe trans la argxentan pavimon de la kastelo gxis la muro kie pendis la sxildo; kiu verdire ne atendis lian finalvenon, sed sin faligis cxe liaj piedoj sur la argxentan plankon kun grandega kaj sonorega bruacxo.
Page 17
Tio estis la faro de la hastega ekblovo--sed tiam ekstere de tiuj pordoj ja staris la alta kaj envolvita figuro de Damo Madelino de Usxero.
Page 18
O.