The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket Comprising the details of a mutiny and atrocious butchery on board the American brig Grampus, on her way to the South Seas, in the month of June, 1827.

By Edgar Allan Poe

Page 82

uttering the most absurd platitudes. At intervals, however, they would
appear to revive suddenly, as if inspired all at once with a
consciousness of their condition, when they would spring upon their
feet in a momentary flash of vigour, and speak, for a short period, of
their prospects, in a manner altogether rational, although full of the
most intense despair. It is possible, however, that my companions may
have entertained the same opinion of their own condition as I did of
mine, and that I may have unwittingly been guilty of the same
extravagances and imbecilities as themselves--this is a matter which
cannot be determined.

About noon Parker declared that he saw land off the larboard quarter,
and it was with the utmost difficulty I could restrain him from
plunging into the sea with the view of swimming towards it. Peters and
Augustus took little notice of what he said, being apparently wrapped
up in moody contemplation. Upon looking in the direction pointed out I
could not perceive the faintest appearance of the shore--indeed, I was
too well aware that we were far from any land to indulge in a hope of
that nature. It was a long time, nevertheless, before I could convince
Parker of his mistake. He then burst into a flood of tears, weeping
like a child, with loud cries and sobs, for two or three hours, when,
becoming exhausted, he fell asleep.

Peters and Augustus now made several ineffectual efforts to swallow
portions of the leather. I advised them to chew it and spit it out; but
they were too excessively debilitated to be able to follow my advice. I
continued to chew pieces of it at intervals, and found some relief from
so doing; my chief distress was for water, and I was only prevented
from taking a draught from the sea by remembering the horrible
consequences which thus have resulted to others who were similarly
situated with ourselves.

The day wore on in this manner, when I suddenly discovered a sail to
the eastward, and on our larboard bow. She appeared to be a large ship,
and was coming nearly athwart us, being probably twelve or fifteen
miles distant. None of my companions had as yet discovered her, and I
forbore to tell them of her for the present, lest we might again be
disappointed of relief. At length, upon her getting nearer, I saw
distinctly that she was heading immediately for us, with her light
sails filled. I could now contain myself no longer, and pointed her out
to my fellow-sufferers. They immediately sprang to their feet, again
indulging in the

Last Page Next Page

Text Comparison with Ιστορίες αλλόκοτες

Page 0
Αλλ' ούτος απέρριψε την πρότασίν Î¼Î¿Ï , αφ' ενός προσποιούμενος ότι ήτο πολύ βιαστικός, και αφ' ÎµÏ„Î­ÏÎ¿Ï Î¿Î¼Î¿Î»Î¿Î³ÏŽÎ½ ότι η θέα ενός τρελλού Ï„Î¿Ï ÎµÎ³Î­Î½Î½Î± μίαν πραγματικήν αποστροφήν.
Page 3
Όσον αφορά εις το φρενοκομείόν μας, Î¿Ï Î´ÏŒÎ»Ï‰Ï‚ αμφίβολον ότι κάποιος αμαθής σας ηπάτησεν.
Page 11
Η ÏƒÏ Î½Ï„ÏÎ¿Ï†Î¹Î¬ ηκολούθησε το παράδειγμά μας, αλλά Ï€Î¿Î»Î»Î±Ï€Î»Î±ÏƒÎ¹Î¬Î¶Î¿Ï ÏƒÎ± Î±Ï Ï„ÏŒ.
Page 16
Αιφνιδίως αναλαμβάνω ÏƒÏ Î½ÎµÎ¯Î´Î·ÏƒÎ¹Î½ της κινήσεως και Ï„Î¿Ï Î¸Î¿ÏÏÎ²Î¿Ï , της Î¸Î¿ÏÏ Î²ÏŽÎ´Î¿Ï Ï‚ κινήσεως της καρδίας Î¼Î¿Ï , αντανακλωμένης εις τα ώτα Î¼Î¿Ï Î´Î¹Î¬ Ï„Î¿Ï Î¸Î¿ÏÏÎ²Î¿Ï Ï„Ï‰Î½ παλμών της.
Page 19
Επειδή δε δύο βήματα αντιστοιχούν προς μίαν Ï Î¬ÏÎ´Î±Î½, ÏƒÏ Î½ÎµÏ€Î­ÏÎ±Î½Î± ότι το Î¼Ï€Î¿Ï Î½Ï„ÏÎ¿ÏÎ¼Î¹ είχε περιφέρειαν πεντήκοντα Ï Î±ÏÎ´ÏŽÎ½.
Page 20
Ολόκληρος τρέμων επλησίασα ψηλαφητί προς τον τοίχον, αποφασισμένος να πεθάνω εκεί, παρά ν' αντιμετωπίσω το τρομερόν πηγάδι, το οποίον η φαντασία Î¼Î¿Ï ÎµÏ€Î¿Î»Î»Î±Ï€Î»Î±ÏƒÎ¯Î±Î¶Îµ και έθετεν εις διάφορα σημεία Ï„Î¿Ï Î¼Ï€Î¿Ï Î½Ï„ÏÎ¿Ï Î¼Î¹Î¿Ï Î¼Î¿Ï .
Page 22
Ό,τι είδα τότε με εθάμβωσε και με ετρόμαξε.
Page 27
Ένοιωσα ότι ετρίκλιζα παρά το χείλος Ï„Î¿Ï Ï†ÏÎ­Î±Ï„Î¿Ï‚.
Page 31
Page 34
Ακούοντας τα λόγια Î±Ï Ï„Î¬, εχαιρέτησα για να δείξω την ÎµÏ Î³Î½Ï‰Î¼Î¿ÏƒÏÎ½Î·Î½ Î¼Î¿Ï , διότι η καταθλιπτική εντύπωσις Ï„Î¿Ï Î¼ÎµÎ³Î±Î»ÎµÎ¯Î¿Ï Î±Ï Ï„Î¿Ï, των αρωμάτων, της Î¼Î¿Ï ÏƒÎ¹ÎºÎ®Ï‚, Ï„Î¿Ï ÎµÎºÎºÎµÎ½Ï„ÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Ï„ÏÏŒÏ€Î¿Ï Î¼Îµ τον οποίον Î¼Î¿Ï Î¼Î¹Î»Î¿ÏÏƒÎµ, με έκαμναν ανίκανον να εκφράσω με λόγια την σημασίαν Ï€Î¿Ï Î±Ï€Î­Î´Î¹Î´Î± σε μια τόσο ÎºÎ¿Î»Î±ÎºÎµÏ Ï„Î¹ÎºÎ® για μένα εξαίρεσι.
Page 37
Page 38
Αμέσως δ' ηνοίχθη αύτη και Ï Ï€Î·ÏÎ­Ï„Î·Ï‚ Ï„Î¿Ï Î¼ÎµÎ³Î¬ÏÎ¿Ï ÎœÎµÎ½Ï„ÏŒÎ½Î¹ ωρμήσας εψέλλισε με φωνήν πνιγομένην από την ÏƒÏ Î³ÎºÎ¯Î½Î·ÏƒÎ¹Î½ τας Î±ÏƒÏ Î½Î±ÏÏ„Î®Ï„Î¿Ï Ï‚ ταύτας λέξεις: — Η ÎºÏ ÏÎ¯Î± Î¼Î¿Ï ! η ÎºÏ ÏÎ¯Î± Î¼Î¿Ï ! Δηλητηριασμένη, φαρμακωμένη! Ω! ωραία, ωραία Αφροδίτη! Έκφρων, έτρεξα προς τον καναπέν και προσεπάθησα να ÎµÎ¾Ï Ï€Î½Î®ÏƒÏ‰ τον κοιμώμενόν διά να Ï„Î¿Ï Î±Î½Î±ÎºÎ¿Î¹Î½ÏŽÏƒÏ‰ την τρομεράν είδησιν.
Page 42
Πόσον η μοναδική αύτη Î¹Î´Î¹Î¿Ï†Ï Î¯Î± της φύσεως της ÏƒÏ Î¶ÏÎ³Î¿Ï Î¼Î¿Ï Ï„ÏŽÏÎ± ιδίως έχει καταπλήξει και Ï Ï€Î¿Ï„Î¬Î¾ÎµÎ¹ την προσοχήν Î¼Î¿Ï .
Page 44
Î¦ÎµÏ ! ηδύνατο ν' ανακαλύψη τις αρχάς παραφροσύνης εν εμοί, βλέπων τα μεγαλοπρεπή και φανταστικά παραπετάσματα, τα επιβάλλοντα Î±Î¹Î³Ï Ï€Ï„Î¹Î±ÎºÎ¬ Î±Î½Î¬Î³Î»Ï Ï†Î±, τα αλλόκοτα έπιπλα, τα πλαίσια και τα επί των καταχρύσων ταπήτων παράδοξα Î±ÏÎ±Î²Î¿Ï ÏÎ³Î®Î¼Î±Ï„Î±! Το όπιον, εις Î¿Ï Ï„Î·Î½ έξιν είχα από τινος παραδοθή, επενήργει, ώστε πάσα Î¼Î¿Ï ÏƒÎºÎ­ÏˆÎ¹Ï‚ ή πράξις να λαμβάνη την χροιάν των ονείρων, τα οποία μοι επέφερε.
Page 46
Τας είδα, αλλ' εκείνη δεν τας είχεν ίδει, και έπιε τον οίνον αδιστάκτως, εγώ δε απεσιώπησα το ÏƒÏ Î¼Î²ÎµÎ²Î·ÎºÏŒÏ‚, όπερ, μολονότι είχα ίδει εναργώς, ÎµÎ¸ÎµÏŽÏÎ¿Ï Î½ ως προϊόν φαντασίας εξημμένης, ης την νοσηράν ενέργειαν επέτεινον οι τρόμοι της ÏƒÏ Î¶ÏÎ³Î¿Ï Î¼Î¿Ï , το όπιον και η.
Page 50
Και Î±Ï Ï„Î® η βιαία τάσις διά να κάμωμεν το κακόν από την αγάπην προς το κακόν δεν δέχεται την Î±Î½Î¬Î»Ï ÏƒÎ¹Î½.
Page 61
Καντηλέρια πολλά ετοποθετήθησαν εις τα διάφορα σημεία της αιθούσης κατά τρόπον Ï€Î¿Ï Î½Î± μη ενοχλούν το πλήθος και ανά ένας φανός, από τον οποίον ανεδίδοντο φιλάρεσκα αρώματα, ετοποθετήθη εις το δεξιόν χέρι των ÎšÎ±ÏÏ Î¬Ï„Î¹Î´Ï‰Î½ Ï€Î¿Ï Î®ÏƒÎ±Î½ βγαλμέναι εις τον τοίχον και αι οποίαι ήσαν πεντήκοντα ή εξήκοντα εν όλω.
Page 70
Î Î±ÏÎ¿Ï ÏƒÎ¯Î±Î¶ÎµÎ½ όλα τα ÏƒÏ Î½Î®Î¸Î· ÏƒÏ Î¼Ï€Ï„ÏŽÎ¼Î±Ï„Î± Ï„Î¿Ï Î¸Î±Î½Î¬Ï„Î¿Ï .
Page 75
Ο Î±Ï„Ï Ï‡Î®Ï‚, Ï„Î¿Ï Î¿Ï€Î¿Î¯Î¿Ï Î· πρώτη προσβολή θα Ï€Î±ÏÎ¿Ï ÏƒÎ¯Î±Î¶Îµ τον Ï„ÎµÎ»ÎµÏ Ï„Î±Î¯Î¿Î½ χαρακτήρα, πράγμα Ï€Î¿Ï ÏƒÏ Î¼Î²Î±Î¯Î½ÎµÎ¹ ÏƒÏ Î½Î®Î¸Ï‰Ï‚, σχεδόν θα ήτο Î±Î½ÎµÏ€Î¹Ï†Ï Î»Î¬ÎºÏ„Ï‰Ï‚ καταδικασμένος να ταφή ζωντανός.
Page 76
Το σκότος ήτο Î±Ï€ÏŒÎ»Ï Ï„Î¿Î½.