The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket Comprising the details of a mutiny and atrocious butchery on board the American brig Grampus, on her way to the South Seas, in the month of June, 1827.

By Edgar Allan Poe

Page 71

other with the aid of the broken
ropes about the windlass, and devising methods of escape from our
frightful situation. We derived much comfort from taking off our
clothes and wringing the water from them. When we put them on after
this, they felt remarkably warm and pleasant, and served to invigorate
us in no little degree. We helped Augustus off with his, and wrung them
for him, when he experienced the same comfort.

Our chief sufferings were now those of hunger and thirst, and, when we
looked forward to the means of relief in this respect, our hearts sunk
within us, and we were induced to regret that we had escaped the less
dreadful perils of the sea. We endeavoured, however, to console
ourselves with the hope of being speedily picked up by some vessel, and
encouraged each other to bear with fortitude the evils that might
happen.

The morning of the fourteenth at length dawned, and the weather still
continued clear and pleasant, with a steady but very light breeze from
the N. W. The sea was now quite smooth, and as, from some cause which
we could not determine, the brig did not lie so much along as she had
done before, the deck was comparatively dry, and we could move about
with freedom. We had now been better than three entire days and nights
without either food or drink, and it became absolutely necessary that
we should make an attempt to get up something from below. As the brig
was completely full of water, we went to this work despondingly, and
with but little expectation of being able to obtain anything. We made a
kind of drag by driving some nails which we broke out from the remains
of the companion-hatch into two pieces of wood. Tying these across each
other, and fastening them to the end of a rope, we threw them into the
cabin, and dragged them to and fro, in the faint hope of being thus
able to entangle some article which might be of use to us for food, or
which might at least render us assistance in getting it. We spent the
greater part of the morning in this labour without effect, fishing up
nothing more than a few bedclothes, which were readily caught by the
nails. Indeed, our contrivance was so very clumsy, that any greater
success was hardly to be anticipated.

We now tried the forecastle, but equally in vain, and were upon the
brink of despair, when Peters proposed that we should fasten a rope to
his body, and let him make an attempt

Last Page Next Page

Text Comparison with Ιστορίες αλλόκοτες

Page 3
Όσον αφορά εις το φρενοκομείόν μας, Î¿Ï Î´ÏŒÎ»Ï‰Ï‚ αμφίβολον ότι κάποιος αμαθής σας ηπάτησεν.
Page 4
Διότι θα Î³ÎµÏ Î¼Î±Ï„Î¯ÏƒÎµÏ„Îµ μαζί Î¼Î¿Ï .
Page 9
.
Page 11
Μαγιάρ και εγώ, έχοντες εμπρός μας φιάλας Ï„Î¿Ï Î£Ï‰Ï„Î­ÏÎ½ και Ï„Î¿Ï ÎšÎ»Ï‰-Î’Î¿Ï Î¶ÏŽ, ÎµÎ¾Î·ÎºÎ¿Î»Î¿Ï Î¸Î®ÏƒÎ±Î¼ÎµÎ½ την ÏƒÏ Î½Î¿Î¼Î¹Î»Î¯Î±Î½ μας Î´Ï Î½Î±Ï„Î® τη φωνή.
Page 16
Έπειτα μία.
Page 21
Είδα με τρόμον ότι είχαν αφαιρέσει την κανάταν με το νερό.
Page 27
Αλλά τέλος η αλήθεια επεβλήθη, εβίασε την είσοδον Ï„Î¿Ï Î»Î¿Î³Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ το εφώτισεν.
Page 29
Τα Î®ÏƒÏ Ï‡Î± νερά εσκέπασαν αδιάφορα το σωματάκι Ï„Î¿Ï Ï€Î±Î¹Î´Î¹Î¿Ï.
Page 39
Ποίος γνωρίζει τα Î¼Ï ÏƒÏ„Î®ÏÎ¹Î± της θε- λήσεως και την δύναμίν της; Î‘Ï Ï„ÏŒÏ‚ ο Θεός δεν είναι τίποτε άλλο παρά μία με- γάλη θέλησις, η οποία επιβάλλεται επί παντός πράγματος διά μόνης της εντά- σεώς της.
Page 41
Το Î±Ï Ï„ÏŒ ÏƒÏ Î½Î­Î²Î±Î¹Î½Îµ και εις εμέ, ότε Î±Î½Î­Î»Ï Î± Ï„Î¿Ï Ï‚ οφθαλμούς της Λιγείας· μοι εφαίνετο ότι προσήγγιζα εις την πλήρη κατανόησιν της εκφράσεώς των, και όμως δεν Î·Î´Ï Î½Î¬Î¼Î·Î½ να γίνω κύριος Î±Ï Ï„Î®Ï‚, επί Ï„Î­Î»Î¿Ï Ï‚ δε την απώλεσα ολοτελώς! Κατά ποίον δε παράδοξον Î¼Ï ÏƒÏ„Î®ÏÎ¹Î¿Î½ Î±Î½ÎµÎºÎ¬Î»Ï Ï€Ï„Î± εκφράσεις Î±Î½Î±Î»ÏŒÎ³Î¿Ï Ï‚ προς Î±Ï Ï„Î®Î½ και επί των κοινοτέρων ακόμη αντικειμένων Ï„Î¿Ï ÎµÎ¾Ï‰Ï„ÎµÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÎºÏŒÏƒÎ¼Î¿Ï , ως και αίσθημά τι ανάλογον προς το Ï Ï€' Î±Ï Ï„Î®Ï‚ προξενούμενον, το οποίον επίσης δεν Î·Î´Ï Î½Î¬Î¼Î·Î½ να ορίσω ή αντιληφθώ σαφώς.
Page 50
Εάν δεν Î´Ï Î½Î¬Î¼ÎµÎ¸Î± να μάθωμεν τον Θεόν εις τα ορατά Ï„Î¿Ï Î­ÏÎ³Î±, τι θα κάμωμεν διά τα ανεξιχνίαστα σχέδιά Ï„Î¿Ï Ï„Î± οποία προκαλούν εις την ζωήν Î±Ï Ï„Î¬ ταύτα τα έργα; Εάν δεν Î´Ï Î½Î¬Î¼ÎµÎ¸Î± να εισχωρήσωμεν εις τα αντικειμενικά Ï„Î¿Ï Î­ÏÎ³Î±, πώς θα εγνωρίζαμεν τας Ï Ï€Î¿ÎºÎµÎ¹Î¼ÎµÎ½Î¹ÎºÎ¬Ï‚ διαθέσεις Ï„Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ τας φάσεις της Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï ÏÎ³Î¯Î±Ï‚ Ï„Î¿Ï ; Εάν μετεχειρίζοντο την επαγωγήν, δηλαδή την μέθοδον εκ των Ï ÏƒÏ„Î­ÏÏ‰Î½, οι φρενολόγοι θα παρεδέχοντο ως Î­Î¼Ï†Ï Ï„Î¿Î½ και κύριον νόμον της ανθρωπίνης δράσεως κάτι το παράδοξον, το οποίον θα το ωνομάζαμεν &διαστροφήν&, εκτός εάν Ï Ï€Î¬ÏÏ‡Î· και άλλη λέξις η οποία χαρακτηρίζει καλύτερα την σκέψιν Î¼Î¿Ï .
Page 53
Δεν άφησα να Ï Ï€Î¬ÏÏ‡Î· ούτε η παραμικροτέρα σκιά Ï Ï€Î¿Î½Î¿Î¯Î±Ï‚, ούτε κατά φαντασίαν, ότι εγώ εδολοφόνησα την Î³Ï Î½Î±Î¯ÎºÎ±.
Page 54
Μίαν ημέραν, όταν περιεφερόμην κατά μήκος των οδών, επρόφερα σχεδόν με Ï ÏˆÎ·Î»Î®Î½ φωνήν τας ÏƒÏ Î½Î®Î¸ÎµÎ¹Ï‚ ÏƒÏ Î»Î»Î±Î²Î¬Ï‚.
Page 59
— Θα σας μεταμφιέσω εγώ ο ίδιος ως Î¿Ï ÏÎ±ÎºÎ¿Ï Ï„Î¬Î³ÎºÎ¿Ï Ï‚, εξηκολούθησεν ο νάνος, μπορεί να βασισθήτε εις εμέ.
Page 62
Όλοι οι Ï€Î±ÏÎµÏ ÏÎ¹ÏƒÎºÏŒÎ¼ÎµÎ½Î¿Î¹ ÎµÎ¸Î¿ÏÏ Î²Î®Î¸Î·ÏƒÎ±Î½ τόσον πολύ από την ανάβασιν, ώστε επεκράτησε νεκρική σιγή, η οποία διήρκεσε ένα λεπτόν Ï€ÎµÏÎ¯Ï€Î¿Ï .
Page 64
Ποτέ, μέχρι της Î½Ï ÎºÏ„ÏŒÏ‚ Î±Ï Ï„Î®Ï‚, δεν είχα εις ÎºÎ±Î»Ï Ï„Î­ÏÎ±Î½ κατάστασιν όλας τας Ï€Î½ÎµÏ Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¬Ï‚ Î´Ï Î½Î¬Î¼ÎµÎ¹Ï‚ Î¼Î¿Ï , όλην Î¼Î¿Ï Ï„Î·Î½ φρόνησιν.
Page 71
Η Î³Ï Î½Î±Î¹ÎºÎµÎ¯Î± καρδία της δεν είχε την σκληρότητα Ï„Î¿Ï Î±Î´Î¬Î¼Î±Î½Ï„Î¿Ï‚ και Î±Ï Ï„ÏŒ το ύψιστον ερωτικόν μάθημα ήρκεσε να την μαλάξη.
Page 78
Ήλθε μία ημέρα .
Page 80
Η ÏˆÏ Ï‡Î® Î¼Î¿Ï ÎµÏ„Î¿Î½ÏŽÎ¸Î·, ανέλαβα, έκαμνα ταξείδια εις το εξωτερικόν.
Page 81
.