The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket Comprising the details of a mutiny and atrocious butchery on board the American brig Grampus, on her way to the South Seas, in the month of June, 1827.

By Edgar Allan Poe

Page 21

at all, and very
frequently my limbs sank suddenly from beneath me; when, falling
prostrate on my face, I would remain for some minutes in a state
bordering on insensibility. Still I struggled forward by slow degrees,
dreading every moment that I should swoon amid the narrow and intricate
windings of the lumber, in which event I had nothing but death to
expect as the result. At length, upon making a push forward with all
the energy I could command, I struck my forehead violently against the
sharp corner of an iron-bound crate. The accident only stunned me for a
few moments; but I found, to my inexpressible grief, that the quick and
violent roll of the vessel had thrown the crate entirely across my
path, so as effectually to block up the passage. With my utmost
exertions I could not move it a single inch from its position, it being
closely wedged in among the surrounding boxes and ship-furniture. It
became necessary, therefore, enfeebled as I was, either to leave the
guidance of the whipcord and seek out a new passage, or to climb over
the obstacle, and resume the path on the other side. The former
alternative presented too many difficulties and dangers to be thought
of without a shudder. In my present weak state of both mind and body, I
should infallibly lose my way if I attempted it, and perish miserably
amid the dismal and disgusting labyrinths of the hold. I proceeded,
therefore, without hesitation, to summon up all my remaining strength
and fortitude, and endeavour, as I best might, to clamber over the
crate.

Upon standing erect, with this end in view, I found the undertaking
even a more serious task than my fears had led me to imagine. On each
side of the narrow passage arose a complete wall of various heavy
lumber, which the least blunder on my part might be the means of
bringing down upon my head; or, if this accident did not occur, the
path might be effectually blocked up against my return by the
descending mass, as it was in front by the obstacle there. The crate
itself was a long and unwieldy box, upon which no foothold could be
obtained. In vain I attempted, by every means in my power, to reach the
top, with the hope of being thus enabled to draw myself up. Had I
succeeded in reaching it, it is certain that my strength would have
proved utterly inadequate to the task of getting over, and it was
better in every respect that I failed. At length, in a desperate effort
to

Last Page Next Page

Text Comparison with La Murdoj de Kadavrejo-Strato

Page 0
net KLASIKAJ USONAJ NOVELOJ EDGAR ALLAN POE (1809-1849) LA MURDOJ DE KADAVREJO-STRATO Esperantigis EDWIN GROBE 1998 Eldonejo-Arizona-Stelo 1620 North Sunset Drive Tempe, Arizona 85281-1550 Usono Edgar Allan Poe "LA MURDOJ DE KADAVREJO-STRATO" Unua Eldono, Auxgusto, 1998 .
Page 2
Tial disponi pri retenema memoro kaj agi "lauxlibre" estas la nepraj kvalitoj kiuj konsistigas, laux gxenerala opiniaro, bonan ludadon.
Page 3
Okazas, verdire, ke ingxeniuloj estas cxiam fantaziaj dum _auxtentaj_ imagemuloj ne povas iam esti aliaj ol analizaj.
Page 4
Liaj okuloj sensignigxis.
Page 6
Mi volas diri la linion: _Perdidit antiquum litera primum sonum_ (La antikvan sonon detruas la unua litero.
Page 7
laux la gxenerala scio ekskluzive al iu S-rino Lespanajo kaj sxia filino Frauxlino Kamijo Lespanajo.
Page 9
Oni ne sciis cxu S-rino L.
Page 10
Sukcesis rekoni la vortojn _sacre_ kaj _diable_.
Page 11
.
Page 14
Vidigxis jxus submentone pluraj profundaj ekskoriajxoj, same kiel sinsekvo da lividaj makuloj rezultigitaj lauxindikajxe far fingropremado.
Page 15
Postskribo menciis tamen ke Adolfo Lebono arestigxis kaj malliberigxis, kvankam nenio sxajnis lin kulpigi krom la jam anoncitaj faktoj.
Page 18
Tiurilate ili estis unuanimaj.
Page 20
Granda boriletotruo trapenetris ties kadron maldekstraflanke kaj solidega najlo gxin ensidis, tien ensxovite preskaux gxiskape.
Page 21
" "La frakturo estis malnova (cxar ties randoj krustigxis pro rusto) kaj versxajne farigxis per martelbato parte alfiksinta en la suprajxon de la malsupra klapo la kaphavan eron de la najlo.
Page 23
Sur la fajrejo kusxis dikaj bukloj--ege dikaj bukloj--da griza homhararo.
Page 26
Nun tamen li sxajnis heziti.
Page 27
"Mi tute ne atendas ke vi estu prizorginta gxin senpage, sinjoro," diris la viro.
Page 28
Tenante razilon enmane, plene sxauxmsapite, gxi sidis antaux la spegulo, entreprenante sin razi, procedo kiun antauxe, sendube, tra la kamera sxlosiltruo, gxi vidis plenumi la mastron.
Page 29
Tiu lasta pensado instigis la viron dauxre postsekvi la fugxinton.
Page 30
"Li diskursu.