Poemas

By Edgar Allan Poe

Page 16

el seno de los cielos constelados,
por más de que hasta allí subiera con ala intrépida?
¿No has arrancado Diana a su carro,
y obligado a las hamadriadas de la selva a buscar
un asilo en alguna otra estrella más feliz?
¿No has sacado a la náyade de su ola, al elfo de
su pradera verde y a mí mismo no me has arrebatado
mi sueño estival bajo los tamarindos?

1829.




A LA SEÑORITA * * *



¿Qué me importa si mi suerte terrestre no
encierra en mí mismo más que una pequeña
cosa de esta tierra? ¿qué me importa si años
de amor son olvidados en un momento de odio?

No lloro en forma alguna porque los desolados
sean más dichosos que yo, pequeña, sino
porque veo que os afligís por el destino de éste
que no es sino un transeúnte sobre la tierra...

1829.




A LA SEÑORITA * * *



Las umbrías bajo las cuales veo, en mis ensueños,
los más traviesos pájaros cantores, son
labios; y toda la melodía de tu voz no es hecha
sino por palabras creadas por tus labios.

De tus ojos, engastados en el santuario celeste
de tu corazón, caen las miradas desoladas
ahora, ¡oh Dios!, sobre mi espíritu fúnebre,
como la luz de una estrella sobre un sudario.

¡Tu corazón, tu corazón! Me despierto y
suspiro y vuelvo a dormirme para ensoñar
hasta el día de la verdad, que el oro,--capaz de
tantas locuras,--no podrá jamás comprar.

1829.




AL RÍO



¡Bello río! en tu clara y brillante onda de
cristal, agua vagabunda, eres un emblema del
esplendor de la belleza, un emblema del corazón
que no se esconde ahora, un emblema de
la alegre fantasía de arte en casa de la hija del
viejo Alberto.

Pero mientras ella mira en tu corriente,--que
resplandece y tiembla, ¿por qué el más
hermoso de todos ríos recuerda a uno de sus
adoradores? Es porque en su corazón como en
tu onda, su imagen está profundamente grabada;
en su corazón que tiembla bajo el brillo de
sus ojos que buscan el alma!

1829.




CANCIÓN



Te vi en tu día nupcial, cuando un intenso
pudor invadía tu frente, aunque todo fuera
alegría alrededor de ti y que, delante tuyo, no
fuera el mundo sino Amor.

En la vivificante luz que brillaba en tus ojos,--haya
sido cual haya sido su esencia,--encontré
todo lo que mi mirada dolorosa pudo hallar
de encantador sobre la tierra.

Ese pudor no era, quizá, sino pudor virginal--pudo
muy bien pasar por tal,--aunque su esplendor
haya hecho nacer una llama más impetuosa
todavía en el seno de aquel que, ¡pobre de él!
te vio en tu día nupcial, cuando tu frente se
cubría de ese rubor invencible, a pesar de que
estuvieras rodeada de dicha y que

Last Page Next Page

Text Comparison with La Murdoj de Kadavrejo-Strato

Page 0
net KLASIKAJ USONAJ NOVELOJ EDGAR ALLAN POE (1809-1849) LA MURDOJ DE KADAVREJO-STRATO Esperantigis EDWIN GROBE 1998 Eldonejo-Arizona-Stelo 1620 North Sunset Drive Tempe, Arizona 85281-1550 Usono Edgar Allan Poe "LA MURDOJ DE KADAVREJO-STRATO" Unua Eldono, Auxgusto, 1998 .
Page 1
Sekvas ke sxakludado, rilate al siaj efikoj sur mensan karakteron, ege miskomprenigxas.
Page 2
Homoj havantaj la plej altkvalitan intelekton lauxraporte distrigxas pretermezure gxin ludante dum ili sin senigas kontente je sxakludado, taksante tiulastan frivola.
Page 5
Tamen mi nepre ne komprenis kiu rilato kunligis tion kaj Cxantijon.
Page 6
Mi sciis ke vi ne sukcesus diri al vi "stereotomio" sen ekpensi pri atometoj kaj rezulte pri la teorioj de Epikuro kaj, pro tio ke kiam antauxnelonge ni pridiskutis tiun temon mi menciis al vi kiel malkutime, tamen kiel senrimarke, la svagajn divenojn de tiu eminenta Heleno konfirmis nia lastatempa nebuloza kosmogonio, mi opiniis ke vi ne povus eviti suprendirekti la rigardon gxis la granda _nebulozo_ en Oriono kaj mi nepre atendis ke vi tiel kondutu.
Page 8
La sekvinttaga jxurnalo raportis tiujn aldonajn detalojn: LA TRAGEDIO DE KADAVREJO-STRATO.
Page 9
Lauxonidire havis sxparkonton.
Page 10
Tuj post kiam ili perfortis la enirpordon, ili refermis gxin por ekskludi la homamason tre rapide kunigxintan malgraux la malfruo .
Page 12
La fenestroj, kaj de la malantauxa kaj de la antauxa cxambroj, estis fermitaj kaj solide fiksitaj de interne.
Page 13
Pluraj atestintoj, revokite, nun depoziciis ke la fumtuboj de cxiuj kvaraetagxaj cxambroj.
Page 14
La maldekstra tibio kaj aldone cxiuj ripoj de la maldekstra flanko, ege splititaj.
Page 16
Tiam ni vizitis la aliajn cxambrojn kaj la korton, cxie akompanate de gxendarmo.
Page 17
Mi esperas ne erari pri tiu supozajxo cxar sur gxi mi starigas mian anticipon ekpovi sondumi la tutan enigmon.
Page 19
Tial kiel? Felicxe, estas nur unu maniero rezonadi pri la temo kaj _necesas_ ke tiu maniero nin konduku al difinita decido.
Page 20
" "Mia propra kontrolesploro estis iom pli partikulara kaj pro la kialo kiun mi jxus citis, cxar cxi-tie, _necesis_, mi certis, ke cxiuj sxajnaj malebloj finestigxu eblaj.
Page 22
Mi spertis la senton situadi, sen komprenpovo, sur la rando de ekkomprenado.
Page 23
" "Ni konsideru nun ceterajn indikajxojn pri la uzado de mirindega fortiko.
Page 24
" "Se nun, krom cxiuj tiuj konsiderindajxoj, vi ankaux primeditis gxustavalore la strangan malbonordon de la cxambro, ni nun sukcesis apudigi la jenajn temojn: surprizegan facilmovecon, preterhoman fortikon, brutalan ferocon, senmotivan bucxadon, _groteskon_ neprege fremdan al la tuta homaro pro ties hororo, kaj vocxon fremdatonan al la oreloj de viroj de multaj landoj kaj tute malplenan je cxiu klara aux komprenebla silabado.
Page 25
Mi konscias ke nenia besto krom orangutano de la cxi-tie menciita specio povintus premi la nocxojn tiel kiel vi ilin desegnis.
Page 28
" Sekvas esencadetale tio kion li raportis.