Nouvelles histoires extraordinaires

By Edgar Allan Poe

Page 9

parfaire le dessein prémédité.

Il est un point par lequel la nouvelle a une supériorité, même sur le
poëme. Le rythme est nécessaire au développement de l'idée de beauté,
qui est le but le plus grand et le plus noble du poëme. Or, les
artifices du rythme sont un obstacle insurmontable à ce développement
minutieux de pensées et d'expressions qui a pour objet la _vérité_. Car
la vérité peut être souvent le but de la nouvelle, et le raisonnement,
le meilleur outil pour la construction d'une nouvelle parfaite. C'est
pourquoi ce genre de composition qui n'est pas situé à une aussi grande
élévation que la poésie pure, peut fournir des produits plus variés et
plus facilement appréciables pour le commun des lecteurs. De plus,
l'auteur d'une nouvelle a à sa disposition une multitude de tons, de
nuances de langage, le ton raisonneur, le sarcastique, l'humoristique,
que répudie la poésie, et qui sont comme des dissonances, des outrages à
l'idée de beauté pure. Et c'est aussi ce qui fait que l'auteur qui
poursuit dans une nouvelle un simple but de beauté ne travaille qu'à son
grand désavantage, privé qu'il est de l'instrument le plus utile, le
rythme. Je sais que dans toutes les littératures des efforts ont été
faits, souvent heureux, pour créer des contes purement poétiques; Edgar
Poe lui-même en a fait de très-beaux. Mais ce sont des luttes et des
efforts qui ne servent qu'à démontrer la force des vrais moyens adaptés
aux buts correspondants, et je ne serais pas éloigné de croire que chez
quelques auteurs, les plus grands qu'on puisse choisir, ces tentations
héroïques vinssent d'un désespoir.


IV

«_Genus irritabile vatum!_ Que les poëtes (nous servant du mot dans son
acception la plus large et comme comprenant tous les artistes) soient
une race irritable, cela est bien entendu; mais le _pourquoi_ ne me
semble pas aussi généralement compris. Un artiste n'est un artiste que
grâce à son sens exquis du Beau,--sens qui lui procure des jouissances
enivrantes, mais qui en même temps implique, enferme un sens également
exquis de toute difformité et de toute disproportion. Ainsi un tort, une
injustice faite à un poëte qui est vraiment un poëte, l'exaspère à un
degré qui apparaît, à un jugement ordinaire, en complète _disproportion_
avec l'injustice commise. Les poëtes voient l'injustice, _jamais_ là où
elle n'existe pas, mais fort souvent là où des yeux non poétiques n'en
voient pas du tout. Ainsi la fameuse irritabilité poétique n'a pas de
rapport avec le _tempérament_, compris dans le sens vulgaire, mais avec
une clairvoyance plus qu'ordinaire relative au faux et à l'injuste.
Cette clairvoyance n'est pas autre chose qu'un corollaire

Last Page Next Page

Text Comparison with Ligeia und andere Novellen; Sieben Gedichte

Page 0
EDGAR ALLAN POE LIGEIA UND ANDERE NOVELLEN SIEBEN GEDICHTE EDGAR ALLAN POE LIGEIA UND ANDERE NOVELLEN ÜBERSETZT VON GISELA ETZEL SIEBEN GEDICHTE ÜBERSETZT VON THEODOR ETZEL MIT VIERZEHN BILDBEIGABEN VON ALFRED KUBIN BERLIN / IM PROPYLÄEN-VERLAG Alle Rechte vorbehalten Copyright 1920 by.
Page 1
Wer kennt die Geheimnisse des Willens und seine Gewalt? Denn Gott ist nichts als ein großer Wille, der mit der ihm eignen Kraft alle Dinge durchdringt.
Page 10
Jetzt lohte in meiner Seele noch wildre, noch heißere Flamme, als sie in ihr, in Ligeia, gebrannt hatte.
Page 15
Ebn Zaiat Mannigfach sind Trübsal und Not.
Page 16
Doch gibt es keine Burg im Lande, die stolzer und ehrwürdiger wäre als mein Stammschloß mit seinen düstern, grauen Hallen.
Page 17
Ich konnte stundenlang von der belanglosesten Textstelle oder Randglosse eines Buches gefesselt werden; ich konnte den größten Teil eines Sonnentages damit zubringen, irgendeinen schwachen Schatten zu beobachten, der über eine Wand oder den Fußboden hinzog; ich konnte eine ganze Nacht lang das stille.
Page 27
Morellas Name war mit ihr gestorben.
Page 35
Welcher geschwätzige Franzose[4] war es doch, der mit Beziehung auf das Werk von Zimmermann sagte: »la solitude est une belle chose; mais il faut quelqu'un pour vous dire que la solitude est une belle chose«? Dem Epigramm ist nicht zu widersprechen; aber dies »il faut« -- diese Notwendigkeit ist doch ein Unding.
Page 39
Die Steine, die einst den Weg gehemmt hatten, waren zur Seite der Rasenfläche sorgsam niedergelegt, nicht geworfen worden, so daß sie diese mit einer sozusagen nachlässigen Sorgsamkeit malerisch abgrenzten.
Page 41
Die ganze südliche Hügelwelle war nur mit wildem Strauchwerk bedeckt bis auf ein paar vereinzelte Silberweiden und Silberpappeln.
Page 50
Die Leute wußten nicht, was sie ersinnen sollten.
Page 51
In den zahllosen Formen und Farben der Blumen und Bäume erkannte er den ausgesprochensten und kraftvollsten Drang der Natur nach körperlicher Schönheit.
Page 53
Was auch gegen den Mißbrauch der künstlichen Landschaftsgärtnerei gesagt worden sein mag, so gibt doch eine Beimischung reiner Kunst einer Gartenszene große Schönheit.
Page 57
Hatte man die Irrgänge dieses Kanals einige Stunden lang durchzogen, während die Dämmerung immer mehr zunahm, so brachte eine scharfe und plötzliche Wendung das Boot wie vom Himmel gefallen in ein rundes Becken von ansehnlichen Ausmaßen, mit denen der Schlucht verglichen.
Page 58
Der Gast wird gebeten, sich vertrauensvoll darauf zu verlassen, daß das Schicksal ihn behüten wird.
Page 61
« Doch ich hört' in seinem Krächzen seine ganze Seele ächzen, War auch kurz sein Wort und brachte er auch nichts als dieses vor.
Page 64
Die Engel, nicht halb so glücklich als wir, Waren neidisch auf mich und auf sie -- Ja! das war der Grund (und alle im Land Sie wissen, vergessen es nie), Daß der Nachtwind so rauh aus der Wolke fuhr Und mordete _Annabel Lee_.
Page 69
Johlend tanzt er zu dem Sang; Haltend Schritt, Schritt, Schritt Tanzt er Runenrhythmen mit Zum Triumph aus Glockenklang, Glockenklang.
Page 72
Sie sah wohl lächelnd himmelwärts, _Mein_ Himmel war ihr Aug' allein.
Page 73
Ich sprach zu ihr von Ruhm und Macht, Geheimnisvoll, als sollte dies Gerede zu nichts anderm taugen Als nur zum Spiel; in ihren Augen Las ich, vielleicht zu unbedacht, Ein Fühlen, das Verstehen hieß.