Nouvelles histoires extraordinaires

By Edgar Allan Poe

Page 128

trois ou quatre
fois, haletait et soufflait derrière lui en compagnie de l'Archiduchesse
Ana-Peste.




LE DIABLE DANS LE BEFFROI

_Quelle heure est-il?_
Vieille locution.


Chacun sait d'une manière vague que le plus bel endroit du monde est--ou
_était_, hélas!--le bourg hollandais de Vondervotteimittiss. Cependant,
comme il est à quelque distance de toutes les grandes routes, dans une
situation pour ainsi dire extraordinaire, il n'y a peut-être qu'un petit
nombre de mes lecteurs qui lui aient rendu visite. Pour l'agrément de
ceux qui n'ont pu le faire, je juge donc à propos d'entrer dans quelques
détails à son sujet. Et c'est en vérité d'autant plus nécessaire que, si
je me propose de donner un récit des événements calamiteux qui ont fondu
tout récemment sur son territoire, c'est avec l'espoir de conquérir à
ses habitants la sympathie publique. Aucun de ceux qui me connaissent ne
doutera que le devoir que je m'impose ne soit exécuté avec tout ce que
j'y peux mettre d'habileté, avec cette impartialité rigoureuse, cette
scrupuleuse vérification des faits et cette laborieuse collaboration des
autorités qui doivent toujours distinguer celui qui aspire au titre
d'historien.

Par le secours réuni des médailles, manuscrits et inscriptions, je suis
autorisé à affirmer positivement que le bourg de Vondervotteimittiss a
toujours existé dès son origine précisément dans la même condition où on
le voit encore aujourd'hui. Mais, quant à la date de cette origine, il
m'est pénible de n'en pouvoir parler qu'avec cette _précision_
_indéfinie_ dont les mathématiciens sont quelquefois obligés de
s'accommoder dans certaines formules algébriques. La date, il m'est
permis de m'exprimer ainsi eu égard à sa prodigieuse antiquité, ne peut
pas être moindre qu'une quantité déterminable quelconque.

Relativement à l'étymologie du nom Vondervotteimittiss, je me confesse,
non sans peine, également en défaut. Parmi une multitude d'opinions sur
ce point délicat,--quelques-unes très-subtiles, quelques-unes
très-érudites, quelques-unes suffisamment inverses,--je n'en trouve
aucune qui puisse être considérée comme satisfaisante. Peut-être l'idée
de Grogswigg--qui coïncide presque avec celle de
Kroutaplenttey,--doit-elle être _prudemment_ préférée. Elle est ainsi
conçue:--_Vondervotteimittiss,--Vonder, lege Donder,--Votteimittiss,
quasi und Bleitziz,--Bleitziz obsoletum pro Blitzen_. Cette étymologie,
pour dire la vérité, se trouve assez bien confirmée par quelques traces
de fluide électrique, qui sont encore visibles au sommet du clocher de
la Maison de Ville. Toutefois, je ne me soucie pas de me compromettre
dans une thèse d'une pareille importance, et je prierai le lecteur,
curieux d'informations, d'en référer aux _Oratiunculae de Rebus
Praeter-Veteris_, de Dundergutz. Voyez aussi Blunder-buzzard, _De
Derivationibus_, de la page 27 à la page 5010, in-folio, édition
gothique, caractères rouges et noirs, avec réclames et sans
signatures;--consultez aussi dans cet ouvrage les notes marginales
autographes de Stuffundpuff, avec les sous-commentaires de
Gruntundguzzell.

Malgré l'obscurité qui enveloppe

Last Page Next Page

Text Comparison with Cuentos Clásicos del Norte, Primera Serie

Page 3
No obstante, su padre adoptivo Allan hizo que le dieran de baja y que fuera admitido como cadete en West Point.
Page 7
"Si una manzana cuesta tres centavos," dice el libro de texto, "¿cuánto costarán dos manzanas y un tercio?" Pero el niño sabe que las manzanas no se venden a pedazos.
Page 10
III Los críticos asimilan a menudo a Háwthorne con Poe, y los temas graves y sombríos de ambos parece que debieran relacionarlos.
Page 16
.
Page 22
En consecuencia, sin un instante de vacilación me preparé a acompañar al negro.
Page 24
Me propuse al mismo tiempo, aunque sin resultado, sondearle acerca del objeto de la expedición.
Page 26
Yo lo dije sólo de juego.
Page 29
No pude menos de pensar, observando el resplandor que iluminaba nuestras personas e instrumentos, en el grupo tan pintoresco que debíamos formar, y cuán extraña y sospechosa parecería nuestra labor a cualquiera que por casualidad se hubiera acercado a los alrededores.
Page 30
palabras entre sus dientes apretados.
Page 43
--¿Cómo es posible extraer ningún significado a toda esta jerga de _asientos del diablo, calaveras y hoteles de obispos?_ --Hay que confesar,--repuso Legrand,--que el asunto reviste aspecto grave, si se le considera con mirada superficial.
Page 49
Su carácter principal parecía residir en su gran antigüedad.
Page 51
Y ahora la simple exageración del carácter predominante de aquellos rasgos y del sello que les caracterizaba había provocado cambios tan profundos que me hacían dudar de la personalidad de aquel a quien me dirigía.
Page 76
El sonido dejóse oír de nuevo: era un suspiro.
Page 81
Pero ninguna de las máscaras se aventura hasta el séptimo salón hacia el occidente; porque la noche avanza; y una luz más bermeja penetra a través de los rojos cristales; y la negrura de la tétrica drapería causa pavor; y todo aquel que huella la negra alfombra de la cámara escucha resonar las campanadas del reloj de ébano con sordo estruendo y énfasis más solemne que el que perciben los oídos de los que se entregan a la alegría en habitaciones más lejanas.
Page 89
Trazaremos el curso de vuestras meditaciones desde el momento en que hablé hasta el encuentro con el frutero en cuestión.
Page 90
Pero en la acerba diatriba que apareció en el Musée de ayer contra Chantilly, hacía el crítico algunas alusiones bochornosas sobre el cambio de nombre del zapatero remendón al calzarse el coturno, y citaba una línea latina que hemos comentado juntos a menudo y que dice: _Predidit antiquum litera prima sonum.
Page 109
Decidme lo que pensáis acerca de esto.
Page 116
Mas debo morir mañana y quiero hoy aligerar el peso de mi alma.
Page 117
Aun me permitía usar con mi mujer un lenguaje destemplado, llegando después hasta la violencia personal.
Page 136
Pero transcurrió un momento, luego otro.