Derniers Contes

By Edgar Allan Poe

Page 59

qualite et dimension extra; recommande une
satinette de laine pour du drap fin. 75

20 Juillet.--Achete un col de papier neuf, ou
dicky, pour faire valoir un Petersham gris. 2

15 Aout.--Pour avoir porte un habit a queue doublement
ouate (76 degres thermometriques a l'ombre) 25

16 Aout.--Pour m'etre tenu sur une jambe pendant
trois heures, pour montrer une bande de pantalons
nouveau modele, a 12-1/2 centimes par jambe
et par heure 37-1/2

17 Aout.--Pour promenade ordinaire, et grosse
pratique envoyee a la maison (un homme fort gras) 50

18 Aout.--Pour it. it. (taille moyenne) 25

19 Aout.--Pour it. it. (petit homme et mauvaise paye.) 6

L. 2, 96-1/2

L'article le plus conteste dans cette facture fut l'article bien modere
des deux pennies pour le col en papier. Ma parole d'honneur, ce n'etait
pas un prix deraisonnable. C'etait un des plus propres, des plus jolis
petits cols que j'aie jamais vus; et j'avais d'excellentes raisons de
croire qu'il allait faire vendre trois Petershams. L'aine des associes,
cependant, ne voulut m'accorder qu'un penny, et alla jusqu'a demontrer
de quelle maniere on pouvait tailler quatre cols de la meme dimension
dans une feuille de papier ministre. Inutile de dire que je

Last Page Next Page

Text Comparison with Ιστορίες αλλόκοτες

Page 6
Είσθε σχεδόν τόσον μεγάλος γάιδαρος, όσον και Î±Ï Ï„ÏŒÏ‚ διά τον οποίον διηγείσθε.
Page 7
— Ήτον ένας μεγάλος τρελλός, ÏƒÏ Î¼Ï†Ï‰Î½ÏŽ, διέκοψεν ένας άλλος ÏƒÏ Î½Î´Î±Î¹Ï„Ï Î¼ÏŽÎ½.
Page 20
Τα μακρά βάσανα με είχαν ÎµÎºÎ½ÎµÏ ÏÎ¯ÏƒÎµÎ¹ και ήμην πλέον ώριμος Ï Ï€ÏŒ πάσαν έποψιν διά τα βάσανα, διά τα οποία προωριζόμην.
Page 23
Δεξιά-αριστερά, φεύγει ξανάρχεται με τα Î²ÎµÎ»Î¿Ï Î´Î­Î½Î¹Î± βήματα τίγρεως, ενώ αφ' ÎµÏ„Î­ÏÎ¿Ï Î¿ οξύς και βραχνώδης κρότος Ï„Î¿Ï Î´Î¹ÎµÏ€Î­ÏÎ± την καρδίαν Î¼Î¿Ï .
Page 26
Πασιφανώς κάτι εξαιρετικόν, κάποια ÏƒÏ€Î¿Ï Î´Î±Î¯Î± μεταβολή, την οποίαν δεν Î·Î´Ï Î½Î®Î¸Î·Î½ ν' αντιληφθώ σαφώς κατ' αρχάς, επήλθεν εις το δωμάτιον.
Page 30
Τα στρέφει προς μίαν Î´Î¹ÎµÏÎ¸Ï Î½ÏƒÎ¹Î½ παραδόξως διάφορον.
Page 44
Η τεθλιμμένη Î¼Î¿Ï Î¼Î½Î®Î¼Î· διατηρεί ζωηρότατα πάσας τας λεπτομερείας της διακοσμήσεως Ï„Î¿Ï Ï€Î±ÏÎ±Î´ÏŒÎ¾Î¿Ï ÎµÎºÎµÎ¯Î½Î¿Ï Î¸Î±Î»Î¬Î¼Î¿Ï , αν και τόσα σημαντικά πράγματα διαφεύγωσιν Î±Ï Ï„Î®Î½, εν ώ εν τη φανταστική Ï€Î¿Î»Ï Ï„ÎµÎ»ÎµÎ¯Î± Ï„Î¿Ï Î¸Î±Î»Î¬Î¼Î¿Ï Î´ÎµÎ½ Ï Ï€Î®ÏÏ‡Îµ σύστημά τι ή αρμονία διά να δύναται η μνήμη να ÏƒÏ Î³ÎºÏÎ±Ï„Î® τας λεπτομερείας Î±Ï Ï„Î®Ï‚.
Page 50
Και εις την τοιαύτην κατανομήν των νόμων της ανθρωπίνης δράσεως, οι μαθηταί Ï„Î¿Ï Î£Ï€Î¿Ï ÏÏ„ÏƒÏ‡Î¬Î¹Î¼ αδίκως ή παραλόγως, γενικώς ή ειδικώς, δεν έκαμαν άλλο παρά ν' Î±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï Î¸Î®ÏƒÎ¿Ï Î½, Ï„Î¿Ï Î»Î¬Ï‡Î¹ÏƒÏ„Î¿Î½ κατ' αρχήν, τα ίχνη των Ï€ÏÎ¿Î·Î³Î¿Ï Î¼Î­Î½Ï‰Î½ των, καθορίζοντες κάθε σημείον εξ Ï Ï€Î±Î³Ï‰Î³Î®Ï‚ κατά την ιδέαν μιας εκ των προτέρων γνωστής μοίρας των ανθρώπων, και λαμβάνοντες ως βάσιν Ï„Î¿Ï Ï‚ σκοπούς Ï„Î¿Ï Î”Î·Î¼Î¹Î¿Ï ÏÎ³Î¿Ï.
Page 51
Είναι η ÎºÏ ÏÎ¯Î± κρίσις της Ï Ï€Î¬ÏÎ¾ÎµÏŽÏ‚ μας: ως μία φωνή σάλπιγγος, μας ÏƒÏ Î½Î¹ÏƒÏ„Î¬ την άμεσον ενέργειαν και δράσιν.
Page 52
Ίσταται, σβύνεται, είναι η Î±Ï€ÎµÎ»ÎµÏ Î¸Î­ÏÏ‰ÏƒÎ¹Ï‚! Η παλαιά δράσις μας ενεφανίσθη.
Page 53
η σκέψις μας πιέζει ν' αποφύγωμεν τον ÎºÎ¯Î½Î´Ï Î½Î¿Î½, και Î±Ï Ï„Î® αρκεί πάλιν να μας καταστήση Î±Î½Î¹ÎºÎ¬Î½Î¿Ï Ï‚.
Page 56
Î£Ï Î¼Ï€ÎµÏÎ±Î¯Î½Ï‰ εκ των προτέρων ότι το όνομα Î±Ï Ï„ÏŒ Ï„Î¿Ï Î§Î¿Ï€-Φρωγκ δεν εδόθη εις τον νάνον από ÎµÎºÎµÎ¯Î½Î¿Ï Ï‚ Ï€Î¿Ï Ï„Î¿Î½ εκράτησαν εις τα χέρια των κατά την βάπτισιν· το όνομα Î±Ï Ï„ÏŒ εδόθη με την καθολικήν ψήφον ÏŒÎ»Î¿Ï Ï„Î¿Ï Ï Ï€Î¿Ï ÏÎ³ÎµÎ¯Î¿Ï , διότι ήτο ανίκανος να βαδίζη όπως όλος ο κόσμος.
Page 57
Η ωρισμένη νύκτα διά τον χορόν έφθασε.
Page 60
Η Î´Î¹ÎµÏ Î¸Î­Ï„Î·Ï„Î·ÏƒÎ¹Ï‚ της σάλας αφέθη εις την επίβλεψιν της Τριπέττας· αλλά διά μερικάς λεπτομερείας ωδηγήθη, καθώς.
Page 62
Και προσποιούμενος ότι βλέπει τον βασιλέα από πολύ κοντά, επλησίασε τον κατραμωμένον φανόν, από τον οποίον εβγήκεν αποτόμως ένα σεντόνι από μεγάλας φλόγας.
Page 69
Ο ζωντανός ενταφιασμός είναι αναντιρρήτως η τρομερωτέρα αγωνία όλως εκείνων, εις ας ο άνθρωπος είναι εκτεθειμένος, και τούτο διά τον λόγον ότι είναι θνητός.
Page 71
τον θάνατον, ώστε να προκαλέση την περιέργειαν εις ÏŒÏƒÎ¿Ï Ï‚ την είδαν.
Page 73
Το ÏƒÏ Î³ÎºÎ¹Î½Î·Ï„Î¹ÎºÏŽÏ„ÎµÏÎ¿Î½ μέρος Ï„Î¿Ï Î³ÎµÎ³Î¿Î½ÏŒÏ„Î¿Ï‚ Ï„Î¿ÏÏ„Î¿Ï Î±Î½ÎµÎ³ÏÎ¬Ï†Î· από τον ίδιον Στάμπλεττον· Î´Î¹ÎµÎºÎ®ÏÏ Î¾ÎµÎ½ ότι Î¿Ï Î´Î­Ï€Î¿Ï„Îµ η αναισθησία Ï„Î¿Ï Î®Ï„Î¿Î½ άκρως τελεία, και ότι αδιακρίτως και ÏƒÏ Î³ÎºÎµÏ‡Ï Î¼Î­Î½Ï‰Ï‚ είχε ÏƒÏ Î½ÎµÎ¯Î´Î·ÏƒÎ¹Î½ παντός ÏƒÏ Î¼Î²Î±Î¯Î½Î¿Î½Ï„Î¿Ï‚, από της στιγμής Ï€Î¿Ï ÎµÎ»Î­Ï‡Î¸Î· από Ï„Î¿Ï Ï‚ ιατρούς η λέξις «είναι νεκρός» έως ÏŒÏ„Î¿Ï Î­Ï€ÎµÏƒÎµ Î»Î¹Ï€ÏŒÎ¸Ï Î¼Î¿Ï‚ επάνω εις το πλακόστρωτον Ï„Î¿Ï Î½Î¿ÏƒÎ¿ÎºÎ¿Î¼ÎµÎ¯Î¿Ï .
Page 77
Κάποτε μάλιστα εφοβούμην μήπως, από Ï„Î¿Ï Ï‚ πολλούς ÎºÏŒÏ€Î¿Ï Ï‚ Ï€Î¿Ï Ï„Î¿Ï Ï‚ έδινα, εθεωρούσαν εύκαιρον την περίστασιν εις μίαν διαρκή καταληψίαν Î¼Î¿Ï Î½' απαλλαγούν από εμέ διά παντός.
Page 81
Ενεδύθησαν με τεμάχια λινού, έβαλαν μέσα πίσσα, και ÎµÎºÎ¬Î»Ï ÏˆÎ±Î½ όλον το σώμα των με πτερά και ÏƒÏ„Î¿Ï Ï€Î¯.