Derniers Contes

By Edgar Allan Poe

Page 43

Sans
doute le veritable but de cette ouverture etait de laisser passer le
bras d'un employe pour lui permettre d'ajuster quand il etait necessaire
les aiguilles de l'horloge. J'observai avec surprise l'immense dimension
de ces aiguilles, dont la plus longue ne pouvait avoir moins de dix
pieds de long, et dans sa plus grande largeur moins de huit a neuf
pouces. Elles etaient d'acier massif, et les bords paraissaient
tranchants. Apres avoir note ces particularites et quelques autres, je
tournai de nouveau mes yeux sur la glorieuse perspective qui s'etendait
devant moi, et bientot je m'absorbai dans ma contemplation.

Quelques minutes apres, je fus eveillee par la voix de Pompey, qui me
declarait qu'il ne pouvait plus y tenir, et me priait de vouloir bien
etre assez bonne pour descendre. C'etait absurde, et je le lui dis assez
longuement. Il repliqua, mais evidemment en comprenant mal mes idees
a ce sujet. J'en concus quelque colere, et je lui dis en termes
peremptoires, qu'il etait un imbecile, qu'il avait commis un _ignoramus
eclench-eye_, que ses idees n'etaient que de pures _insommary Bovis_, et
que ses mots ne valaient guere mieux qu'une _ennemye-werry bor'em_. Il
parut satisfait, et je repris mes contemplations.

Il y avait a peu pres une demi-heure, apres cette altercation, que
j'etais profondement absorbee par la vue celeste que j'avais sous les
yeux, lorsque je fus reveillee en sursaut par quelque chose de tout a
fait froid qui me pressait doucement la partie superieure du cou. Il est
inutile de dire que j'en ressentis une alarme inexprimable. Je savais
que Pompey etait sous mes pieds et que Diane, selon mes instructions
expresses, etait assise sur ses pattes de derriere dans le coin le plus
recule de la chambre. Qu'est-ce que cela pouvait bien etre? Helas! je
ne le decouvris que trop tot. En tournant doucement ma tete de cote, je
m'apercus, a ma plus grande horreur, que l'enorme, brillante, petite
aiguille de l'horloge, semblable a un cimeterre, dans le cours de sa
revolution horaire, etait _descendue sur mon cou_. Je compris qu'il
n'y avait pas une seconde a perdre. Je cherchai a retirer ma tete en
arriere, mais il etait trop tard. Il n'y avait plus d'espoir d'arracher
ma tete de la bouche de cette horrible trappe ou elle etait si bien
prise, et qui devenait de plus en plus etroite avec une rapidite qui
echappait a l'analyse. On ne peut se faire une idee de l'agonie d'un
pareil moment. J'elevai les mains et essayai de toutes mes forces de
soulever la lourde barre de fer. C'est comme si j'avais essaye de
soulever la cathedrale elle-meme. Elle

Last Page Next Page

Text Comparison with La Murdoj de Kadavrejo-Strato

Page 0
net KLASIKAJ USONAJ NOVELOJ EDGAR ALLAN POE (1809-1849) LA MURDOJ DE KADAVREJO-STRATO Esperantigis EDWIN GROBE 1998 Eldonejo-Arizona-Stelo 1620 North Sunset Drive Tempe, Arizona 85281-1550 Usono Edgar Allan Poe "LA MURDOJ DE KADAVREJO-STRATO" Unua Eldono, Auxgusto, 1998 .
Page 1
Ni taksas ilin cxefe laux iliaj efikoj.
Page 4
Ni ekzistis entute inter ni mem.
Page 5
"Estis la fruktovendisto," respondis mia amiko, "kiu instigis vin konkludi ke la plandumriparisto ne suficxe altas por ludroli kiel Kserkso aux aliaj samspecaj homoj.
Page 6
" "Tamen en tiu akra riprocxado aperinta kontraux Cxantijo en la hierauxa _Muzeo_, la satiristo, aludante tiel hontinde la nomsxangxon efektivigitan de la sxuflikisto kiam tiu surmetis la kotornon, citis Latinlingvan linion pri kiu ni ofte konversaciis.
Page 8
PAUXLINO DUBURGO, lavistino, depozicias ke sxi konas ambaux mortintojn jam de tri jaroj, lavinte vestajxojn.
Page 10
La strida vocxo estis tiu de fremdalandano.
Page 11
ODENHEJMERO, restoraciisto.
Page 12
ADOLFO LEBONO, komizo cxe Minjodo-kaj-Filo, depozicias ke en la koncerna tago, cxirkaux tagmezo, li akompanis S-rinon Lespanajon al sxia logxejo kun la 4.
Page 14
La gorgxo estis ege frotacxita.
Page 16
Ni mem iru kaj kontrolu proprokule la murdejon.
Page 17
" "La _Gazeto_," li respondis, "ne pritraktis, mi timu, la malkutiman hororon de la afero.
Page 18
Vi konstatis nenion distingan, tamen estis jes ja distingajxo.
Page 22
Mi intencis komprenigi ke eniro kaj eliro efektivigxis sammaniere, samloke.
Page 23
" "Mi deziras tial forigi el viaj pensadoj la eraregan _motiv_-teorion naskigitan en la cerboj de la policanoj per tiu parto de la indicaro parolanta pri mono liverita cxe la dompordo.
Page 25
Jen lignosxtipo kies cirkonferenco egalas proksimume tiun de la gorgxo.
Page 26
Mi ne certas gxis kiu limo povas etendigxi lia scio.
Page 28
Li kaj kunekskursinto kaptis la orangutanon.
Page 29
La tuta agadaro efektivigxis en malpli ol unu minuto.
Page 30
Mi volas diri lia maniero _de nier ce qui est, et d'expliquer ce qui n'est pas_ (nei tion kio estas kaj klarigi tion kio ne estas).