Derniers Contes

By Edgar Allan Poe

Page 23

qu'il avait _devine_ ses
trois lois--ces trois lois capitales qui amenerent le plus grand des
mathematiciens Inglish a son principe, la base de tous les principes
de la physique--et qui seules nous introduisent dans le royaume de la
metaphysique.

Kepler les _devina_--c'est-a-dire, les _imagina_. Il etait avant tout
un _theoriste_--mot si sacre aujourd'hui et qui ne fut d'abord qu'une
epithete de mepris. N'auraient-ils pas ete aussi fort en peine, ces
vieilles taupes, d'expliquer par laquelle de leurs deux methodes un
cryptographe vient a bout de resoudre une ecriture chiffree d'une
difficulte plus qu'ordinaire, ou par laquelle de leurs deux methodes
Champollion mit l'esprit humain sur la voie de ces immortelles et
presque innombrables decouvertes, en dechiffrant les hieroglyphes?

Encore un mot sur ce sujet, et j'aurai fini de vous assommer. N'est-il
pas plus qu'etrange, qu'avec leurs eternelles rodomontades sur les
methodes pour arriver a la verite, ces bigots aient laisse de cote celle
qu'aujourd'hui nous considerons comme la grande route du vrai--celle
de la concordance? Ne semble-t-il pas singulier qu'ils ne soient pas
arrives a deduire de l'observation des oeuvres de Dieu ce fait vital,
qu'une concordance parfaite doit etre le signe d'une verite absolue?
Depuis qu'on a reconnu cette proposition, avec quelle facilite
avons-nous marche dans la voie du progres! L'investigation scientifique
a passe des mains de ces taupes dans celle des vrais, des seules vrais
penseurs, des hommes d'ardente imagination. Ceux-ci _theorisent_.
Vous imaginez-vous les huees de mepris avec lesquelles nos peres
accueilleraient mes paroles, s'il leur etait permis de regarder
aujourd'hui par dessus mon epaule? Oui, dis-je, ces hommes
_theorisent_; et leurs theories ne font que se corriger, se reduire, se
systematiser--s'eclaircir, peu a peu, en se depouillant de leurs
scories d'incompatibilite, jusqu'a ce qu'enfin apparaisse une parfaite
concordance que l'esprit le plus stupide est force d'admettre, par
cela meme qu'il y a concordance, comme l'expression d'une absolue et
incontestable _verite_[42].

_4 avril._--Le nouveau gaz fait merveille avec les derniers
perfectionnements apportes a la gutta-percha. Quelle surete, quelle
commodite, quel facile maniement, quels avantages de toutes sortes
offrent nos ballons modernes! En voila un immense qui s'approche de nous
avec une vitesse d'au moins 150 milles a l'heure. Il semble bonde
de monde--il y a peut-etre bien trois ou quatre cents passagers--et
cependant il plane a une hauteur de pres d'un mille, nous regardant;
nous pauvres diables, au dessous de lui, avec un souverain mepris. Mais
cent ou meme deux cents milles a l'heure, c'est la, apres tout, une
mediocre vitesse. Vous rappelez-vous comme nous volions sur le chemin de
fer qui traverse le continent du Canada?--Trois cents milles pleins a
l'heure. Voila qui s'appelait voyager. Il est vrai qu'on ne

Last Page Next Page

Text Comparison with Ιστορίες αλλόκοτες

Page 0
Να σας πω· εγώ προ ολίγων ετών εγνώρισα τον κ.
Page 5
ÎœÎ¿Ï ÎµÏ†Î¬Î½Î· ότι Î·Ï Ï‡Î±ÏÎ¹ÏƒÏ„ÎµÎ¯Ï„Î¿ να ÏƒÏ Î¶Î·Ï„Î® περί της θέσεώς Ï„Î¿Ï Ï‰Ï‚ Î´Î¹ÎµÏ Î¸Ï Î½Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï Ï†ÏÎµÎ½Î¿ÎºÎ¿Î¼ÎµÎ¯Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ εξεπλάγην πολύ βλέπων ότι η τρέλλα ήτο το ÎµÏ Î½Î¿Î¿ÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Î½ θέμα της ÏƒÏ Î½Î¿Î¼Î¹Î»Î¯Î±Ï‚ όλης σχεδόν της ομηγύρεως.
Page 6
Μαγιάρ Î±Ï€ÎµÏ Î¸Ï Î½ÏŒÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï‚ προς εμέ, επιτρέψατε να σας στείλω ολίγο μοσχαράκι και περιμένω την κρίσιν σας.
Page 10
— Σύμφωνος, είπα, σύμφωνος .
Page 13
Αλλά δεν μπορώ να λησμονήσω.
Page 18
Αλλά τέλος, μη Î´Ï Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Î¿Ï‚ πλέον να Ï Ï€Î¿Î¼ÎµÎ¯Î½Ï‰ την αγωνίαν Î±Ï Ï„Î®Î½ της αμφιβολίας, έκανα ένα βήμα προς τα εμπρός με προφύλαξιν και με Ï„ÎµÏ„Î±Î¼Î­Î½Î¿Ï Ï‚ Ï„Î¿Ï Ï‚ βραχίονας, τα μάτια Î³Î¿Ï ÏÎ»Ï‰Î¼Î­Î½Î±, αναζητών μίαν ασθενή ακτίνα φωτός.
Page 19
Κατ' αρχάς εβάδισα με μεγάλην σύνεσιν, διότι το έδαφος, αν και εφαίνετο ÏƒÏ Î½Î¹ÏƒÏ„Î¬Î¼ÎµÎ½Î¿Î½ από στερεάν ύλην, ήτο ÎºÎµÎºÎ±Î»Ï Î¼Î¼Î­Î½Î¿Î½ από μίαν ÎµÏ€Î¹ÎºÎ¯Î½Î´Ï Î½Î¿Î½ λάσπην.
Page 21
Εις το μέσον το περιφερικόν φρέαρ ήνοιγε το χασματώδες στόμα Ï„Î¿Ï , από το οποίον ÎµÏ Ï„Ï Ï‡ÏŽÏ‚ είχα Î³Î»Ï Ï„ÏŽÏƒÎµÎ¹.
Page 24
Ήτο ελεύθερος από τον αγκώνα μόνον μέχρις της χειρός.
Page 27
Εν ριπή οφθαλμού το σχήμα Ï„Î¿Ï ÎºÎµÎ»Î»Î¯Î¿Ï Î­Î³ÎµÎ¹Î½Îµ ρόμβος.
Page 32
Η δε προσφορά Î¼Î¿Ï Î±ÏÏ„Î· εγένετο δεκτή.
Page 48
Το πτώμα, είπα, ανεκινήθη εκ Î½Î­Î¿Ï Â· το ερύθημα ανήρχετο επί Ï„Î¿Ï Ï€ÏÎ¿ÏƒÏŽÏ€Î¿Ï Î¼ÎµÏ„Î¬ Ï€Î±ÏÎ±Î´ÏŒÎ¾Î¿Ï ÎµÎ½ÎµÏÎ³ÎµÎ¯Î±Ï‚, τα μέλη εχαλαρούντο και, μολονότι τα πάντοτε κλειστά βλέφαρα και αι νεκρικαί ταινίαι παρίστων την Ροβέναν ως νεκράν, εφανταζόμην ότι η ÏƒÏÎ¶Ï Î³ÏŒÏ‚ Î¼Î¿Ï ÎµÎ¯Ï‡ÎµÎ½ ήδη εντελώς αναβιώσει, Αλλ' ό,τι απλώς είχα φαντασθή είδα Î±Ï Ï„ÏŒ μετ' Î¿Ï Ï€Î¿Î»Ï πραγματοποιούμενον, ότε η Ροβένα Ï„Ï Î»Î¹Î³Î¼Î­Î½Î· διά Ï„Î¿Ï ÏƒÎ±Î²Î¬Î½Î¿Ï Î·Î³Î­ÏÎ¸Î· και, Ï„Î±Î»Î±Î½Ï„ÎµÏ Î¿Î¼Î­Î½Î·, με βήμα ασθενές και Ï„Î¿Ï Ï‚ οφθαλμούς κλειστούς, ως άνθρωπος διατελών εν ονείρω, προέβη μετά Î¸Î¬ÏÏÎ¿Ï Ï‚ εν τω μέσω Ï„Î¿Ï Î¸Î±Î»Î¬Î¼Î¿Ï .
Page 51
Καιόμεθα, αγανακτούμεν από Î±Î½Ï Ï€Î¿Î¼Î¿Î½Î·ÏƒÎ¯Î±Î½ να πραγματοποιήσωμεν το έργον Î±Ï Ï„ÏŒ.
Page 53
Εγνώριζα ότι το θύμα Î¼Î¿Ï ÎµÎ¯Ï‡Îµ την ÏƒÏ Î½Î®Î¸ÎµÎ¹Î±Î½ να μελετά κλινήρες.
Page 56
Ο Χοπ -Φρωγκ και μία μικρά κόρη, μόλις ολιγώτερον νάνος από Î±Ï Ï„ÏŒÎ½, με αστείαν αναλογίαν και η οποία ÎµÏ‡ÏŒÏÎµÏ Îµ Î¸Î±Ï Î¼Î¬ÏƒÎ¹Î±, απεσπάσθησαν από τας πατρικάς των φωλεάς και απεστάλησαν εις τον βασιλέα, ως δώρον, από ένα των στρατηγών Ï„Î¿Ï , τέκνον της νίκης.
Page 62
Αλλ' Î±Ï Ï„Î®Î½ την φοράν δεν Ï Ï€Î®ÏÏ‡Îµ τρόπος να ερωτήση τις από Ï€Î¿Ï Ï€ÏÎ¿Î®ÏÏ‡ÎµÏ„Î¿ ο Î¸ÏŒÏÏ Î²Î¿Ï‚ Î±Ï Ï„ÏŒÏ‚.
Page 75
Κάποτε, χωρίς την ελαχίστην φαινομενικήν αιτίαν, παρεδιδόμην, ολίγον κατ' ολίγον, εις μίαν κατάστασιν, η οποία ολίγον διέφερε κατά το άλλο Î®Î¼Î¹ÏƒÏ Ï„Î·Ï‚ ÏƒÏ Î³ÎºÎ¿Ï€Î®Ï‚ και κατά το άλλο Î®Î¼Î¹ÏƒÏ Ï„Î·Ï‚ Î»Î¹Ï€Î¿Î¸Ï Î¼Î¯Î±Ï‚.
Page 78
Έπειτα, μία περίοδος, Ï€Î¿Ï Î¼Î¿Ï ÎµÏ†Î¬Î½Î· ως μία αιωνιότης μακαριότητος, κατά την οποίαν τα αισθήματα ζωογονούνται και μεταμορφώνονται εις σκέψιν.
Page 80
Αλλά ÏƒÏ Î½Î®Î¸Ï‰Ï‚ διά Ï„Î¿Ï Î´Î±Î¯Î¼Î¿Î½Î¿Ï‚ ενεργεί ο Θεός.
Page 81
Ενεδύθησαν με τεμάχια λινού, έβαλαν μέσα πίσσα, και ÎµÎºÎ¬Î»Ï ÏˆÎ±Î½ όλον το σώμα των με πτερά και ÏƒÏ„Î¿Ï Ï€Î¯.