Cuentos Clásicos del Norte, Primera Serie

By Edgar Allan Poe

Page 123

en uno de los muros una protuberancia causada por
cierta falsa chimenea u hogar que se había rellenado para nivelarla con
el resto del sótano. No puse en duda el que fácilmente se podría remover
los ladrillos en aquel sitio, colocar allí el cuerpo y disponer el muro
en su forma primitiva de manera que nadie pudiera percibir nada
sospechoso.

Mis cálculos no me engañaron. Con ayuda de una barra de hierro arranqué
fácilmente los ladrillos, y depositando cuidadosamente el cadáver contra
la pared interior, lo mantuve en esta posición mientras que, con poco
trabajo, volvía a rehacer el muro conforme se encontraba anteriormente.
Procurándome argamasa, arena y filamentos con las precauciones
posibles, preparé un compuesto que no pudiera distinguirse del enlucido
antiguo y lo coloqué esmeradamente sobre el nuevo enladrillado. Al
concluir, me sentí satisfecho de mi obra. El muro no ofrecía la más
ligera señal de haberse removido. Recogí los fragmentos del suelo con el
cuidado más minucioso. Miré triunfante en torno y me dije a mí mismo:
"¡Aquí, por lo menos, mi labor no ha sido en vano!"

Me preocupé en seguida de buscar al animal que había causado tanta
desventura, porque al fin había resuelto firmemente deshacerme de él. Si
me hubiera sido dado encontrarle en aquel momento, su suerte no habría
sido dudosa; mas parecía que el taimado gato, alarmado por la violencia
de mi cólera, evitaba afrontar mi actual disposición. Es imposible
describir o imaginar la intensa sensación de reposo bienaventurado que
produjo en mi pecho la ausencia de esta detestada criatura. Tampoco
apareció en la noche; y así, por una vez siquiera, desde su llegada a la
casa, dormí con sueño profundo y tranquilo; _dormí_, ¡ay, a despecho del
asesinato que pesaba sobre mi alma!

Transcurrieron el segundo y el tercer día, y mi atormentador no se
presentó. Respiré de nuevo como hombre libre. ¡El monstruo, en su
terror, había abandonado la casa para siempre! ¡No lo vería más! ¡Mi
felicidad era suprema! La perversidad de mi negro crimen me molestaba
apenas. Tuvieron lugar algunos interrogatorios que fueron contestados
fácilmente. Aun se procedió a una pesquisa; mas, por supuesto, nada
pudieron descubrir. Creía ya asegurada mi felicidad futura.

Hacia el cuarto día después del asesinato, se presentó en la casa
inopinadamente un grupo de la policía y procedió de nuevo a verificar
rigurosa investigación en el edificio. Seguro como me hallaba de que mi
escondrijo era inescrutable, no sentí preocupación alguna. Los oficiales
me ordenaron acompañarles en su pesquisa. No dejaron rincón ni esquina
sin escudriñar. Al fin, por tercera o cuarta vez bajaron al sótano. Ni
uno sólo de mis músculos se

Last Page Next Page

Text Comparison with Histoires grotesques et sérieuses

Page 3
Ce ne fut qu'à l'expiration d'une semaine qu'on jugea nécessaire d'offrir une récompense; et même cette récompense fut limitée alors à la somme de mille francs.
Page 4
l'après-midi, et resta avec nous assez tard après la nuit tombée.
Page 28
Le batelier le remorqua jusqu'au bureau de la navigation.
Page 39
C'était autour du cou qu'il était préférable de l'attacher, la tête devant servir à l'empêcher de glisser.
Page 42
Mais comment _se fait-il_ que le propriétaire ou le locataire de ce bateau ait pu, _sans annonce publique_, à une époque aussi rapprochée que mardi matin, être informé du lieu où était amarré le bateau saisi lundi, à moins que nous ne le supposions en rapports quelconques avec _la Marine_,--rapports personnels et permanents, impliquant la connaissance des plus petits intérêts et des petites nouvelles locales? «En parlant de l'assassin solitaire traînant son fardeau vers le rivage, j'ai déjà insinué qu'il avait dû se procurer un _bateau_.
Page 60
IV Quand la situation de la partie est difficile ou complexe, nous ne voyons jamais le Turc secouer la tête ou rouler ses yeux.
Page 70
Et la vie éclata partout dans nos sentiers; car le grand flamant, que nous ne connaissions pas encore, avec tous les gais oiseaux aux couleurs brûlantes, étala son plumage écarlate devant nous; des poissons d'argent et d'or peuplèrent la rivière, du sein de laquelle sortit peu à peu un murmure qui s'enfla à la longue en une mélodie berçante, plus divine que celle de la harpe d'Éole, plus douce que tout ce qui n'était pas la voix d'Éléonora.
Page 71
Et la malédiction dont je les suppliai de m'accabler, Lui et elle,--elle, une sainte dans le Paradis,--si je venais à me parjurer, impliquait un châtiment d'une si prodigieuse horreur, que je ne puis le confier au papier.
Page 81
Ma police d'assurance pour mon habitation était expirée depuis le jour précédent, et, une difficulté s'étant élevée, il avait été convenu qu'à six heures je me présenterais devant le conseil des directeurs de la compagnie pour arrêter les termes d'un renouvellement.
Page 82
En un instant je fus précipité sur le pavé, et j'eus le malheur de me casser le bras.
Page 90
--C'est votre propre système?--demandai-je,--un système de votre invention? --Je suis fier,--répliqua-t-il,--d'avouer que c est bien le mien, au moins dans une certaine mesure.
Page 97
--Et le nouveau système est de votre invention? --Pas absolument.
Page 102
Mais mon but n'est pas du tout d'écrire un essai sur le bonheur.
Page 114
Là, le banc émerge du courant en talus, et s'élève par une haute pente très-douce, formant une large pelouse de gazon, qui ressemble parfaitement à un tissu de velours, et d'un vert si brillant, qu'il pourrait soutenir la comparaison avec celui de la plus pure émeraude.
Page 115
Le voyageur, naviguant doucement mais avec une vélocité légèrement croissante, trouve, après maints brusques détours, sa route en apparence barrée par une gigantesque barrière ou plutôt une porte d'or bruni, curieusement ouvragée et sculptée, et réfléchissant les rayons directs du soleil qui maintenant s'abaisse rapidement et couronne de ses dernières flammes toute la forêt environnante.
Page 124
A six pas tout au plus de la porte principale se dressait le tronc mort d'un fantastique poirier, si bien habillé, de la tête aux pieds, de magnifiques fleurs de bignonia, qu'il était difficile de deviner quel singulier et charmant objet ce pouvait être.
Page 129
Très-souvent l'œil est offensé parleur arrangement anti-artistique.
Page 140
» Il m'est impossible de croire que tel a été précisément le mode de composition de Godwin, et d'ailleurs ce qu'il en avoue lui-même n'est pas absolument conforme à l'idée de M.
Page 142
C'est donc à partir de cette intention que commence mon analyse.
Page 149
maintien et la sévérité de sa physionomie_, induisant ma triste imagination à sourire: «Bien que ta tête,--lui dis-je,--_soit sans huppe et sans cimier_, tu n'es certes pas un poltron, lugubre et ancien corbeau, voyageur parti des rivages de la Nuit.