Cuentos Clásicos del Norte, Primera Serie

By Edgar Allan Poe

Page 102

está en razón
directa de su insolubilidad a los ojos de la policía.--

Miré de hito en hito a mi amigo, con mudo estupor.

--Estoy aguardando,--continuó, lanzando una ojeada a la puerta de
nuestro departamento,--estoy aguardando a una persona que debe haber
estado complicada en la perpetración de esta carnicería aun cuando no
haya sido precisamente el asesino. Es inocente, según toda probabilidad,
de la parte más grave de los crímenes cometidos. Confío en que mis
deducciones sean exactas; porque allí he fundado la esperanza de conocer
el enigma por completo. Espero a mi hombre aquí, en este cuarto, en
cualquier momento. Es posible que no venga; pero todas las
probabilidades están a favor de su venida. Si llega, será preciso
detenerle. He aquí pistolas; ambos sabremos manejarlas si la ocasión lo
demanda.--

Cogí las pistolas sin saber casi lo que hacía, y sin dar crédito a mis
oídos, mientras Dupín proseguía como en un soliloquio. He hablado de su
manera abstraída en tales ocasiones. Su discurso se dirigía a mí; pero
su voz, aun cuando no era alta, tenía la entonación empleada
generalmente cuando se habla con alguna persona a gran distancia. Sus
ojos, de expresión vaga, fijábanse únicamente en el muro.

--Aquello de que las voces que disputaban,--decía,--oídas por la gente
que subía las escaleras, no eran voces de mujer, está ampliamente
comprobado por la evidencia. Esto descarta la duda de que la vieja
señora hubiera asesinado primero a su hija para suicidarse después.
Hablo de esto solamente para proceder con método; porque la fuerza de
Madame L'Espanaye jamás habría podido llevar a cabo la tarea de encajar
el cuerpo de su hija en la chimenea, como fué encontrado; y la
naturaleza de las heridas en su propio cuerpo excluye toda idea de
atentado contra sí misma. Luego, ha sido cometido el asesinato por
tercera persona; y la voz de aquella o aquellas personas, es la que se
oía en la discusión. Permitidme ahora hacer notar, no precisamente las
declaraciones respecto de aquellas voces, sino lo que había de
_peculiar_ en aquellas declaraciones. ¿Observasteis en ello algo de
peculiar?--

Insinué que, en tanto que todos los testigos estaban acordes en
calificar la voz gruesa como perteneciente a un francés, había gran
diferencia de opiniones acerca de la voz chillona o desapacible, como la
definió uno de los testigos.

--Esto es la evidencia en sí misma,--dijo Dupín,--pero no es aún la
peculiaridad de la misma evidencia. No habéis observado nada de
particular. Y, sin embargo, había _algo_ digno de ser observado. Los
testigos, como habéis notado, estaban de acuerdo acerca de la voz
gruesa: su testimonio ha sido unánime. Pero con

Last Page Next Page

Text Comparison with La Falo de Uŝero-Domo

Page 0
pgdp.
Page 1
1620 North Sunset Drive Tempe, Arizona 85281-1550, Usono 2000 Edgar Allan Poe: "LA FALO DE USXERO-DOMO" Origina Anglalingva Titolo: "THE FALL OF THE HOUSE OF USHER" LA FALO DE USXERO-DOMO Dum la tuta dauxro de teda, malhela, sensona tago en la auxtuno de la jaro, kiam la nuboj pendis preme kaj malalte en la cxielo, mi pasis sola, sur cxevalo, tra malkutime morna kamparregiono; kaj finfine min trovis, dum estigxis la vesperaj ombroj, cxe vidpunkto pri la melankolia Usxero-Domo.
Page 2
Lia distancemo estis cxiam ekscesa kaj konstanta.
Page 3
Tiurilate la situacio multe memorigis al mi la sxajnigan tutecon de malnova lignajxo putrinta dum longaj jaroj en iu forgesita kelo sen difektigxi pro la interrompa spirado de la ekstera aero.
Page 4
Li salutis min timege kaj preterpasis.
Page 5
En la maniero de mia amiko tujege mirigis min ioma nekohereco, ioma nekonstanteco; kaj baldaux mi konsciis ke tio fontas el sinsekvo da malfortaj kaj malutilaj baraktoj supervenki kutiman trepidadon--troabundan nervozan maltrankvilon.
Page 6
stato.
Page 7
Por mi almenaux--en la cirkonstancoj tiam min cxirkauxantaj--ellevigxis el la puraj abstraktajxoj kiujn la hipokondriulo penadis jxeti sur sian drelikon, intenseco de netolerebla mirego, de kiu nenian ombron mi sentis ecx gxis nun starante en kontemplado antaux la agnoskite brilaj tamen tro konkretaj revajxoj de Fuselio.
Page 8
II Standardoj flavaj, gloraj, orkoloraj, Sur ties tegmento flirtis kaj sxvebis; (Tio--cxio tio--okazis en la antikva Tempo de multantauxaj tagoj) Kaj cxiu delikata venteto kiu lantis, En tiu dolcxa tiamo, .
Page 9
IV Kaj tute perl- kaj rubenbrila Estis la bela palacopordego, Tra kiu alvenis fluante, fluante, fluante Kaj sencxese scintilante, Ehxoaro kies sola placxa Tasko estis lauxdkanti, En vocxoj de supera beleco, La spriton kaj la sagxecon de sia.
Page 10
Mi bone memoras ke sugestoj estigitaj de tiu balado nin kondukis en pensvojon sur kiu evidentigxis opinio de Usxero kiun mi mencias malpli pro ties noveco (cxar aliaj homoj tiel opiniis) ol.
Page 11
La rezulto elmontrigxis, li aldonis, en tiu silenta, tamen gxenega kaj terura influo forminta dum jarcentoj la sortojn de lia familio, kaj farinta de _li_ tion kion mi vidis--tion kio li nun estis.
Page 12
Ni remetis kaj sxrauxbfiksis la kovrilon kaj, sxlosinte la feran pordegon, sekvis nian vojon, penadege, gxis la apenaux malpli malgajajn cxambrarojn de la supra parto de la domo.
Page 13
Mi penadis nuligi per logika rezonado la nervozecon kiu min regis.
Page 14
La impeta kolerego de la eniranta vento preskaux nin levis de sur la piedoj.
Page 15
" Cxi tie denove mi pauxzis abrupte, kaj spertis nun senton de sovagxa mirego--cxar nepre maleblis dubi, en la nuna kazo, ke efektive mi auxdis (kvankam el kiu direkto gxi fontis mi malsukcesis diri) mallauxtan kaj sxajne foran, tamen rauxkan, dauxran kaj preterkutiman kri- aux gratsonon--la nepran ekvivalenton de tio kion mia imago jam naskigis por la kontrauxnatura kriego de la drako tia kian priskribis la rakontisto.
Page 16
"Malauxdi gxin?--tute kontrauxe, mi ja auxdas gxin kaj jam antauxe gxin auxdis.
Page 17
"FRENEZULO! MI DIRAS AL VI KE SXI NUN STARAS ALIFLANKE DE LA PORDO!" Kvazaux en la preterhoma energio de lia eldiro eltrovigxis la potenco de iu sorcxo--la grandegaj antikvaj paneloj kiujn la parolinto indikis pergeste, malfermis malrapide, en tiu momento, siajn pezegajn kaj ebonajn makzelojn.
Page 18
Box 1129, El Cerrito, CA 94530, Usono ALCOTT, LOUISA MAY: MIA KONTRABANDULO ANDERSON, SHERWOOD: TRI NOVELOJ ("La Morto en la Arbaro," "La Reveno," "La Perdita Romano") FITZGERALD, F.